Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:9 - Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays ; Car son châtiment atteint jusqu’aux cieux, Et s’élève jusqu’aux nues.

Parole de vie

Jérémie 51.9 - –« Nous avons soigné Babylone,
mais elle ne guérit pas.
Alors laissons-la
et rentrons, chacun dans son pays !
Oui, le jugement qui tombe sur elle
dépasse toute mesure,
il monte jusqu’au ciel,
il touche les nuages.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Jérémie 51: 9 - « Nous avons soigné Babylone, mais elle n’a pas guéri. Abandonnons-la et que chacun reparte dans son pays, car son jugement atteint le ciel et les nuages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:9 - “Nous avons soigné Babylone,
elle n’a pas été guérie.”
“Abandonnons-la donc !
Et que chacun de nous rentre dans son pays,
puisque son jugement touche à présent le ciel
et qu’il atteint les nues.

Bible en français courant

Jérémie 51. 9 - – « Nous avons soigné Babylone,
mais elle ne guérit pas.
Abandonnons-la donc
et rentrons chacun chez soi.
Car la condamnation qui la frappe
est quelque chose de colossal,
aux dimensions de l’univers.

Bible Annotée

Jérémie 51,9 - Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri. Laissez-la ! Allons chacun dans notre pays, car son jugement touche aux cieux et s’élève jusqu’aux nues.

Bible Darby

Jérémie 51, 9 - Nous avons traité Babylone, mais elle n’est pas guérie ; abandonnez-la, et allons-nous-en chacun dans son pays ; car son jugement atteint aux cieux et s’est élevé jusqu’aux nues.

Bible Martin

Jérémie 51:9 - Nous avons traité Babylone, et elle n’est point guérie ; laissez-la et allons-nous-en chacun en son pays ; car son procès est parvenu jusqu’aux cieux, et s’est élevé jusqu’aux nues.

Parole Vivante

Jérémie 51:9 - Nous avons essayé de guérir Babylone, mais ce fut sans succès : abandonnons-la donc ! Et que chacun de nous rentre dans son pays, puisque son châtiment touche à présent les cieux et qu’il atteint les nues.

Bible Ostervald

Jérémie 51.9 - Nous avons traité Babylone, et elle n’est pas guérie. Laissez-la ; et allons-nous-en, chacun dans son pays ; car son jugement atteint aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:9 - Nous avons soigné Babylone, et elle n’a pas été guérie ; abandonnons-la, et que chacun retourne dans son pays, parce que ses crimes ont monté jusqu’au ciel, et se sont élevés jusqu’aux nues.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 9 - « Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri ; laissez-la ! allons chacun dans notre pays ! Car son jugement atteint jusqu’aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues. »

Bible de Sacy

Jérémie 51. 9 - Nous avons traité Babylone, et elle n’a point été guérie : abandonnons-la, et que chacun retourne en son pays ; parce que la condamnation qu’elle mérite est montée jusqu’au ciel, et s’est élevée jusqu’aux nues.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:9 - Nous avons soigné Babylone, et elle n’a pas été guérie ; abandonnons-la, et allons chacun dans notre pays, car sa condamnation (son jugement) est monté(e) jusqu’au ciel et s’est élevée jusqu’aux nues.

Bible de Lausanne

Jérémie 51:9 - Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’est point guérie. Abandonnez-la, et allons-nous-en chacun à sa terre, car son jugement atteint aux cieux et s’élève jusqu’aux nues.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:9 - We would have healed Babylon,
but she was not healed.
Forsake her, and let us go
each to his own country,
for her judgment has reached up to heaven
and has been lifted up even to the skies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 9 - “ ‘We would have healed Babylon,
but she cannot be healed;
let us leave her and each go to our own land,
for her judgment reaches to the skies,
it rises as high as the heavens.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.9 - We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.9 - Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejadla, y vámonos cada uno a su tierra; porque ha llegado hasta el cielo su juicio, y se ha alzado hasta las nubes.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.9 - curavimus Babylonem et non est sanata derelinquamus eam et eamus unusquisque in terram suam quoniam pervenit usque ad caelos iudicium eius et elevatum est usque ad nubes

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.9 - «Wir haben Babel heilen wollen, aber sie ist nicht gesund geworden! Verlasset sie und lasset uns ein jeder in sein Land ziehen! Denn ihr Gericht reicht bis zum Himmel und steigt bis zu den Wolken empor.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !