Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:50 - Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne tardez pas ! De la terre lointaine, pensez à l’Éternel, Et que Jérusalem soit présente à vos cœurs ! —

Parole de vie

Jérémie 51.50 - Vous qui avez échappé à ses coups,
partez ! Ne restez pas ici !
Au loin, pensez au Seigneur,
souvenez-vous de Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 50 - Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne tardez pas ! De la terre lointaine, pensez à l’Éternel, Et que Jérusalem soit présente à vos cœurs !

Bible Segond 21

Jérémie 51: 50 - Vous qui avez échappé à l’épée, partez sans tarder ! De la terre lointaine, souvenez-vous de l’Éternel et n’oubliez pas Jérusalem !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:50 - Rescapés de l’épée, partez, ne restez pas sur place !
Au loin, pensez à l’Éternel
et à Jérusalem ! »

Bible en français courant

Jérémie 51. 50 - Vous qui avez échappé à ses coups,
partez, ne restez pas sur place.
De là-bas, pensez au Seigneur,
souvenez-vous de Jérusalem.

Bible Annotée

Jérémie 51,50 - Réchappés du glaive, partez, ne vous arrêtez pas ! Dans la terre lointaine souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem vous vienne à la pensée !

Bible Darby

Jérémie 51, 50 - -Réchappés de l’épée, marchez, ne vous arrêtez pas ! De loin souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem vous vienne au cœur.

Bible Martin

Jérémie 51:50 - Vous qui êtes échappés de l’épée, marchez, ne vous arrêtez point ; souvenez-vous de l’Éternel dans ces pays éloignés où vous êtes, et que Jérusalem vous revienne au cœur.

Parole Vivante

Jérémie 51:50 - Rescapés de l’épée, partez, ne vous arrêtez pas ! Dans la terre lointaine, songez à l’Éternel. Et que Jérusalem soit présente à vos cœurs !

Bible Ostervald

Jérémie 51.50 - Vous qui avez échappé à l’épée, partez, ne vous arrêtez point ! Dans la terre lointaine souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem se présente à vos cœurs !

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:50 - Vous qui avez fui le glaive, venez, ne vous arrêtez point. Souvenez-vous de loin du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de vos pensées.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 50 - Echappés du glaive, partez, ne vous arrêtez pas ! De la terre lointaine souvenez-vous de Yahweh, et que Jérusalem soit présente à votre cœur !

Bible de Sacy

Jérémie 51. 50 - Vous qui avez fui l’épée nue, venez, ne vous arrêtez point : souvenez-vous de loin du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de votre cœur et de vos pensées.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:50 - Vous qui avez fui le glaive, venez, ne vous arrêtez pas ; de loin souvenez-vous du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de vos pensées.
[51.50 Vous qui avez fui le glaive, Juifs, qui avez été épargnés par le vainqueur.]

Bible de Lausanne

Jérémie 51:50 - Réchappés de l’épée, marchez ! ne vous arrêtez pas ! Au loin souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem occupe vos cœurs.
{Héb. monte sur votre cœur.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:50 - You who have escaped from the sword,
go, do not stand still!
Remember the Lord from far away,
and let Jerusalem come into your mind:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 50 - You who have escaped the sword,
leave and do not linger!
Remember the Lord in a distant land,
and call to mind Jerusalem.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.50 - Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.50 - Los que escapasteis de la espada, andad, no os detengáis; acordaos por muchos días de Jehová, y acordaos de Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.50 - qui fugistis gladium venite nolite stare recordamini procul Domini et Hierusalem ascendat super cor vestrum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.50 - So ziehet nun hin, die ihr dem Schwerte entronnen seid, und stehet nicht still! Gedenket in der Ferne des HERRN, und Jerusalem sei eures Herzens Anliegen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !