Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:49 - Babylone aussi tombera, ô morts d’Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.

Parole de vie

Jérémie 51.49 - Dans le monde entier,
beaucoup de morts sont tombés pour Babylone.
De la même façon,
Babylone doit tomber
pour les Israélites qui sont morts à cause d’elle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 49 - Babylone aussi tombera, ô morts d’Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 49 - Babylone aussi tombera, morts d’Israël, tout comme elle a fait tomber des morts partout sur la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:49 - « Car Babylone doit tomber, à cause des morts d’Israël,
comme elle a fait tomber dans le monde entier des victimes.

Bible en français courant

Jérémie 51. 49 - Dans le monde entier, des victimes
sont tombées pour Babylone;
c’est à son tour de tomber
pour les Israélites ses victimes.

Bible Annotée

Jérémie 51,49 - Babel aussi va tomber, ô tués d’Israël ! Babel aussi voit tomber des siens, ô tués de toute la terre !

Bible Darby

Jérémie 51, 49 - De même que Babylone a fait tomber les tués d’Israël, de même les tués de toute la terre tomberont à Babylone.

Bible Martin

Jérémie 51:49 - Et comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi les blessés à mort de tout le pays tomberont à Babylone.

Parole Vivante

Jérémie 51:49 - Car Babylone va tomber, ô morts (du peuple) d’Israël, elle voit à présent tomber les siens, comme elle a fait tomber les autres sur la terre.

Bible Ostervald

Jérémie 51.49 - Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:49 - Comme Babylone a fait tomber les morts en Israël, ainsi tomberont les enfants de Babylone dans tout le pays.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 49 - Babel doit tomber, ô tués d’Israël, comme pour Babel sont tombés les tués de toute la terre.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 49 - Comme Babylone a fait un carnage d’hommes dans Israël, ainsi il se fera un carnage des enfants de Babylone dans toute la terre.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:49 - Et comme Babylone a fait tomber les morts (des tués) dans Israël, ainsi les morts (tués) de Babylone tomberont sur toute la terre.

Bible de Lausanne

Jérémie 51:49 - Aussi bien que Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, aussi bien tomberont, pour Babylone, les blessés à mort de toute la terre
{Ou de tout [son] pays.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:49 - Babylon must fall for the slain of Israel,
just as for Babylon have fallen the slain of all the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 49 - “Babylon must fall because of Israel’s slain,
just as the slain in all the earth
have fallen because of Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.49 - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.49 - Por los muertos de Israel caerá Babilonia, como por Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.49 - et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israhel sic de Babylone cadent occisi in universa terra

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.49 - Auch Babel soll fallen, ihr Erschlagenen Israels, gleichwie um Babels willen Erschlagene auf der ganzen Erde gefallen sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !