Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:21 - Par toi j’ai brisé le cheval et son cavalier ; Par toi j’ai brisé le char et celui qui était dessus.

Parole de vie

Jérémie 51.21 - Avec toi j’ai écrasé
des chevaux et leurs cavaliers,
des chars et leurs conducteurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 21 - Par toi j’ai brisé le cheval et son cavalier ; Par toi j’ai brisé le char et celui qui était dessus.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 21 - par toi j’ai mis en pièces le cheval et son cavalier, par toi j’ai mis en pièces le char et celui qui le conduisait,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:21 - Par toi, j’ai pilonné chevaux et cavaliers.
J’ai pilonné des chars avec ceux qui les conduisaient.

Bible en français courant

Jérémie 51. 21 - Je me suis servi de toi
pour mettre en pièces
des chevaux et leurs cavaliers,
des chars et leurs conducteurs.

Bible Annotée

Jérémie 51,21 - je broie par toi le cheval et son cavalier, je broie par toi le char et celui qui le monte ;

Bible Darby

Jérémie 51, 21 - et par toi je briserai le cheval et celui qui le monte, et par toi je briserai le char et celui qui le conduit ;

Bible Martin

Jérémie 51:21 - Et par toi j’ai mis en pièces le cheval et celui qui le monte ; et par toi j’ai mis en pièces le chariot et celui qui était monté dessus.

Parole Vivante

Jérémie 51:21 - Par toi, j’ai pilonné chevaux et cavaliers. J’ai pilonné le char et celui qui le monte.

Bible Ostervald

Jérémie 51.21 - Par toi j’ai mis en pièces le cheval et son cavalier ; par toi j’ai mis en pièces le char et celui qui le monte.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:21 - Par vous je briserai les chevaux et les cavaliers ; par vous je briserai les chars et ceux qui les montent.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 21 - par toi je broie le cheval et son cavalier ; par toi je broie le char et celui qui le monte ;

Bible de Sacy

Jérémie 51. 21 - Je briserai par vous les chevaux et les cavaliers ; je briserai par vous les chariots et ceux qui combattent dessus.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:21 - je briserai par toi le cheval et son cavalier ; je briserai par toi le char et celui qui le monte ;

Bible de Lausanne

Jérémie 51:21 - et j’écrase par toi le cheval et celui qui le monte, et j’écrase par toi le char et celui qui le monte ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:21 - with you I break in pieces the horse and his rider;
with you I break in pieces the chariot and the charioteer;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 21 - with you I shatter horse and rider,
with you I shatter chariot and driver,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.21 - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.21 - Por tu medio quebrantaré caballos y a sus jinetes, y por medio de ti quebrantaré carros y a los que en ellos suben.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.21 - et conlidam in te equum et equitem eius et conlidam in te currum et ascensorem eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.21 - ich habe mit dir Roß und Reiter zerschmettert, Kriegswagen samt den Reisigen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !