Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:1 - Ainsi parle l’Éternel : Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.

Parole de vie

Jérémie 51.1 - Voici un message du Seigneur :
« Je vais faire souffler un vent qui détruit
sur Babylone et sur ses habitants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 1 - Ainsi parle l’Éternel : Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 1 - Voici ce que dit l’Éternel : Je vais faire se lever contre Babylone et contre les habitants de la Babylonie un vent destructeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:1 - Voici ce que déclare l’Éternel :
« Je vais faire souffler sur Babylone
et sur les habitants de Lev Qamaï,
un vent de destruction.

Bible en français courant

Jérémie 51. 1 - Voici ce que déclare le Seigneur:
« Je vais faire souffler
un vent destructeur
sur Babylone et sur ses habitants.

Bible Annotée

Jérémie 51,1 - Ainsi parle l’Éternel : Je vais soulever contre Babel et contre les habitants de Leb-Kamaï [le cœur de mes adversaires] un souffle destructeur,

Bible Darby

Jérémie 51, 1 - Ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais lever un vent destructeur contre Babylone, et contre les hommes qui habitent au cœur de ceux qui s’élèvent contre moi ;

Bible Martin

Jérémie 51:1 - Ainsi a dit l’Éternel : voici, je m’en vais faire lever un vent de destruction contre Babylone, et contre ceux qui habitent au cœur [du Royaume] de ceux qui s’élèvent contre moi.

Parole Vivante

Jérémie 51:1 - C’est l’Éternel qui parle : Je vais faire souffler un vent de destruction sur Babylone et contre tous ceux qui habitent le pays qui est contre moi.

Bible Ostervald

Jérémie 51.1 - Ainsi a dit l’Éternel : Je fais lever un vent de destruction contre Babylone, et contre les habitants de ce pays, qui est le cœur de mes adversaires.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:1 - Voici ce que dit le Seigneur : Je soulèverai comme un vent de peste contre Babylone et contre ses habitants, qui ont élevé leur cœur contre moi,

Bible Crampon

Jérémie 51 v 1 - Ainsi parle Yahweh : Voici que je vais soulever contre Babel, et contre les habitants de la Chaldée l’esprit d’un destructeur.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 1 - Voici ce que dit le Seigneur : Je susciterai comme un vent de peste contre Babylone et contre ses habitants, qui ont élevé leur cœur contre moi ;

Bible Vigouroux

Jérémie 51:1 - Ainsi parle le Seigneur : Voici, je susciterai contre Babylone et contre ses habitants, qui ont élevé leur cœur contre moi, comme un vent pestilentiel ;

Bible de Lausanne

Jérémie 51:1 - Ainsi dit l’Éternel : Voici, je vais réveiller un vent destructeur contre Babylone, et contre les habitants de [ce pays, qui est] le cœur de mes adversaires
{Ou contre les habitants de Leb-kamaï.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:1 - Thus says the Lord:
Behold, I will stir up the spirit of a destroyer
against Babylon,
against the inhabitants of Leb-kamai,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 1 - This is what the Lord says:
“See, I will stir up the spirit of a destroyer
against Babylon and the people of Leb Kamai.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.1 - Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.1 - Así ha dicho Jehová: He aquí que yo levanto un viento destruidor contra Babilonia, y contra sus moradores que se levantan contra mí.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.1 - haec dicit Dominus ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores eius qui cor suum levaverunt contra me quasi ventum pestilentem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.1 - So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke wider Babel und wider die, welche das «Herz meiner Widersacher» bewohnen, einen verderbenden Wind;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !