Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

Parole de vie

Jérémie 50.46 - Quand on annonce :
« Babylone est prise ! »,
la terre tremble,
on entend de grands cris dans tous les pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 46 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend parmi les nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:46 - Au bruit de la prise de Babylone,
la terre tremblera,
et un cri sera entendu chez les nations païennes.

Bible en français courant

Jérémie 50. 46 - A cette nouvelle: « Babylone est prise »,
la terre tremble,
une grande clameur s’élève
dans toutes les nations.

Bible Annotée

Jérémie 50,46 - Du bruit de la prise de Babel la terre tremble, un cri s’est fait entendre chez les nations !

Bible Darby

Jérémie 50, 46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre est ébranlée, et il y a un cri, entendu parmi les nations.

Bible Martin

Jérémie 50:46 - La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.

Parole Vivante

Jérémie 50:46 - Quand Babel tombera, au fracas de sa chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera chez les nations lointaines.

Bible Ostervald

Jérémie 50.46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et le cri en a été entendu parmi les nations.

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:46 - Le bruit de la captivité de Babylone a épouvanté la terre, et ses cris se sont fait entendre parmi les nations.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 46 - Au bruit de la prise de Babel, la terre tremble, un cri se fait entendre chez les nations !

Bible de Sacy

Jérémie 50. 46 - Le bruit de la captivité de Babylone a épouvanté la terre, et ses cris se sont fait entendre parmi les nations.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:46 - Au bruit de la prise (la voix de la captivité) de Babylone la terre a été ébranlée, et des cris se sont fait entendre parmi les nations.

Bible de Lausanne

Jérémie 50:46 - Au cri de : Babylone est prise ! la terre tremble, et le bruit s’en fait entendre parmi les nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:46 - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 46 - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble;
its cry will resound among the nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.46 - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.46 - Al grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las naciones.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.46 - a voce captivitatis Babylonis commota est terra et clamor inter gentes auditus est

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.46 - Von dem Geschrei: «Babel ist eingenommen!» erbebt das Erdreich, und der Lärm wird unter den Völkern gehört.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !