Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:45 - C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Babylone, Et les desseins qu’il a conçus contre le pays des Chaldéens ! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure.

Parole de vie

Jérémie 50.45 - Écoutez donc
ce que le Seigneur a décidé contre Babylone,
quels projets il a formés contre les habitants du pays.
Ils seront traînés de force comme des bêtes,
même les plus petits, c’est sûr.
Leur enclos sera détruit à cause d’eux,
c’est certain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 45 - C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Babylone, Et les desseins qu’il a conçus contre le pays des Chaldéens ! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 45 - C’est pourquoi écoutez la décision que l’Éternel a prise contre Babylone et les projets qu’il a formés contre le pays des Babyloniens : on les traînera comme de faibles brebis, on dévastera leur domaine devant eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:45 - Écoutez donc le plan que l’Éternel a formé contre Babylone,
et les projets qu’il a formés au sujet du pays des Chaldéens :
on les entraînera comme les plus chétives des bêtes du troupeau
et l’on ravagera après eux leur enclos.

Bible en français courant

Jérémie 50. 45 - Écoutez donc quel projet
le Seigneur fait contre Babylone,
quels plans il a préparés
contre les habitants du pays.
Soyez-en sûrs, on les emmènera
comme du bétail jusqu’au dernier.
Soyez-en sûrs, leur propre domaine
les rejette avec horreur.

Bible Annotée

Jérémie 50,45 - Écoutez donc la résolution que l’Éternel a prise contre Babel, et les desseins qu’il a médités contre le pays des Chaldéens : Oui, certes, on les entraînera, faibles brebis ; oui, certes, on dévastera après eux leur pâturage !

Bible Darby

Jérémie 50, 45 - C’est pourquoi, écoutez le conseil de l’Éternel, qu’il a formé contre Babylone, et les pensées qu’il a pensées contre le pays des Chaldéens : Si les petits du troupeau ne les entraînent ! S’il ne rend désolée pour eux leur habitation !...

Bible Martin

Jérémie 50:45 - C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Babylone, et les desseins qu’il a faits contre le pays des Caldéens : si les plus petits du troupeau ne les traînent par terre, et si on ne réduit en désolation leurs cabanes sur eux.

Parole Vivante

Jérémie 50:45 - Écoutez donc le plan que l’Éternel a fait au sujet de Babel, et la résolution qu’il a prise en son cœur contre les Chaldéens et contre leur pays : on les entraînera comme les plus chétives des brebis du troupeau et l’on ravagera après eux leur domaine. Tout cela est certain.

Bible Ostervald

Jérémie 50.45 - C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Babylone, et les desseins qu’il a formés contre le pays des Caldéens. Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau ! certainement on détruira sur eux leur demeure !

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:45 - C’est pourquoi écoutez le dessein du Seigneur, qu’il a formé dans son esprit contre Babylone, et les résolutions qu’il a prises contre le pays des Chaldéens : Je jure que les moindres soldats de l’armée les mettront en fuite, et qu’ils ruineront leur ville.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 45 - Ecoutez donc la résolution de Yahweh qu’il a prise contre Babel, et les desseins qu’il a médités contre le pays des Chaldéens : Oui, on les entraînera comme de faibles brebis ; oui, le pâturage en sera dans la stupeur !

Bible de Sacy

Jérémie 50. 45 - C’est pourquoi écoutez le dessein du Seigneur, le dessein qu’il a formé dans son esprit contre Babylone, et les résolutions qu’il a prises contre le pays des Chaldéens. Je jure, a-t-il dit, que les moindres soldats de l’armée les mettront en fuite, et qu’ils ruineront avec eux toute leur ville.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:45 - C’est pourquoi écoutez le dessein du Seigneur, qu’il a formé dans son esprit contre Babylone, et les pensées qu’il a conçues contre le pays des Chaldéens : Je jure que (si) les plus petits du troupeau (ne) les renverseront (pas), et que (si) leur demeure (ne) sera (pas) ruinée avec eux.

Bible de Lausanne

Jérémie 50:45 - C’est pourquoi écoutez le dessein de l’Éternel, qu’il a formé contre Babylone, et ses pensées, qu’ils médite contre la terre des Caldéens : Si on ne les traîne comme les plus petits du troupeau ! S’il ne ruine le pâturage avec eux !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:45 - Therefore hear the plan that the Lord has made against Babylon, and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 45 - Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
what he has purposed against the land of the Babylonians:
The young of the flock will be dragged away;
their pasture will be appalled at their fate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.45 - Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.45 - Por tanto, oíd la determinación que Jehová ha acordado contra Babilonia, y los pensamientos que ha formado contra la tierra de los caldeos: Ciertamente a los más pequeños de su rebaño los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.45 - propterea audite consilium Domini quod mente concepit adversum Babylonem et cogitationes eius quas cogitavit super terram Chaldeorum nisi detraxerint eos parvuli gregum nisi dissipatum fuerit cum ipsis habitaculum eorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.45 - Darum höret den Ratschluß des HERRN, welchen er über Babel beschlossen, und seine Absichten, die er über das Land der Chaldäer hat: So gewiß die kleine Herde mißhandelt worden ist, so gewiß soll um ihretwillen die Aue verwüstet werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !