Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:36 - L’épée contre les prophètes de mensonge ! Qu’ils soient comme des insensés ! L’épée contre ses vaillants hommes ! Qu’ils soient consternés !

Parole de vie

Jérémie 50.36 - Guerre à ses devins,
qu’ils disent n’importe quoi !
Guerre à ses soldats,
qu’ils soient découragés !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 36 - L’épée contre les prophètes de mensonge ! qu’ils soient comme des insensés ! L’épée contre ses vaillants hommes ! qu’ils soient consternés !

Bible Segond 21

Jérémie 50: 36 - Que l’épée atteigne les faiseurs de prédictions et qu’ils se conduisent comme des fous ! Que l’épée atteigne ses guerriers et qu’ils soient terrorisés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:36 - Épée, fonds sur les faux prophètes
et qu’ils perdent le sens !
Épée ! Sus aux guerriers,
et qu’ils soient terrifiés !

Bible en français courant

Jérémie 50. 36 - Guerre à ses faiseurs d’oracles ;
qu’ils en perdent la raison!
Guerre à ses soldats;
qu’ils en perdent le moral!

Bible Annotée

Jérémie 50,36 - L’épée contre les charlatans, et qu’ils perdent le sens ! L’épée contre ses braves, et qu’ils soient épouvantés !

Bible Darby

Jérémie 50, 36 - l’épée est sur les menteurs, et ils deviendront insensés ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils seront terrifiés ;

Bible Martin

Jérémie 50:36 - L’épée est tirée contre ses Devins, et ils en perdront l’esprit ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils [en] seront épouvantés.

Parole Vivante

Jérémie 50:36 - Épée, sors du fourreau contre les imposteurs, et qu’ils perdent le sens ! Épée, saisis ses braves, et qu’ils soient effrayés !

Bible Ostervald

Jérémie 50.36 - L’épée est contre ses imposteurs ; qu’ils soient reconnus insensés ! L’épée est contre ses vaillants hommes ; qu’ils soient éperdus !

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:36 - L’épée est tirée contre ses devins, qui paraîtront des insensés ; l’épée est tirée contre ses braves, qui seront saisis de crainte.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 36 - Epée contre les imposteurs, et qu’ils perdent le sens ! Epée contre ses braves, et qu’ils tremblent !

Bible de Sacy

Jérémie 50. 36 - L’épée est tirée contre ses devins qui paraîtront des insensés ; l’épée est tirée contre ses braves qui seront saisis de crainte.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:36 - Le glaive contre ses devins, qui deviendront insensés ; le glaive contre ses héros (braves), qui auront peur (seront dans l’effroi).
[50.36 Qui seront reconnus pour des insensés ; n’ayant su prévoir ni prédire les maux qui devaient leur arriver à eux et à leur pays.]

Bible de Lausanne

Jérémie 50:36 - L’épée pour les vains parleurs ! et qu’ils se montrent insensés. L’épée pour ses hommes vaillants ! et qu’ils soient brisés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:36 - A sword against the diviners,
that they may become fools!
A sword against her warriors,
that they may be destroyed!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 36 - A sword against her false prophets!
They will become fools.
A sword against her warriors!
They will be filled with terror.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.36 - A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.36 - Espada contra los adivinos, y se entontecerán; espada contra sus valientes, y serán quebrantados.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.36 - gladius ad divinos eius qui stulti erunt gladius ad fortes illius qui timebunt

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.36 - Das Schwert über die Schwätzer, daß sie zu Narren werden; das Schwert über ihre Helden, daß sie verzagen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !