Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.

Parole de vie

Jérémie 50.25 - Le Seigneur sort les armes de sa réserve
et il va montrer sa colère.
Au pays de Babylone,
il y a du travail pour le Seigneur, DIEU de l’univers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 25 - L’Éternel a ouvert son arsenal et en a tiré les armes de sa colère. Oui, c’est une œuvre du Seigneur, de l’Éternel, le maître de l’univers, dans le pays des Babyloniens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:25 - « L’Éternel a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes de sa colère ;
car c’est là l’œuvre
que l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, va accomplir
dans le pays des Chaldéens.

Bible en français courant

Jérémie 50. 25 - Le Seigneur ouvre sa réserve;
avec les armes qu’il en tire
il va montrer sa fureur.
Au pays de Babylone
on va voir le travail du Seigneur,
le Dieu de l’univers.

Bible Annotée

Jérémie 50,25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire au pays des Chaldéens.

Bible Darby

Jérémie 50, 25 - L’Éternel a ouvert son trésor, et il en a fait sortir les armes de son indignation ; car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays des Chaldéens.

Bible Martin

Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur l’Éternel des armées a une entreprise à exécuter dans le pays des Caldéens.

Parole Vivante

Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son arsenal de guerre et il en tire les instruments de sa colère. Car le Seigneur, Dieu tout-puissant, a un travail à faire dans le pays des Chaldéens.

Bible Ostervald

Jérémie 50.25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur, l’Éternel des armées a une œuvre à exécuter dans le pays des Caldéens.

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:25 - Le Seigneur a ouvert son trésor, et il en a tiré les armes de sa colère, parce que le Seigneur Dieu des armées en a besoin contre le pays des Chaldéens.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 25 - Yahweh a ouvert son arsenal, et il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur Yahweh des armées, a affaire au pays des Chaldéens.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 25 - Le Seigneur a ouvert son trésor, il en a tiré les armes de sa colère : car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’œuvre du Dieu des armées contre le pays des Chaldéens.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:25 - Le Seigneur a ouvert son trésor, et il en a tiré les armes de sa colère, car le Seigneur, (le) Dieu des armées, a une œuvre à accomplir (en a besoin) dans le pays des Chaldéens.

Bible de Lausanne

Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son trésor, et il [en] a tiré les armes de son indignation ; car c’est le Seigneur, l’Éternel des armées, qui a cette affaire contre la terre des Caldéens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:25 - The Lord has opened his armory
and brought out the weapons of his wrath,
for the Lord God of hosts has a work to do
in the land of the Chaldeans.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 25 - The Lord has opened his arsenal
and brought out the weapons of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
in the land of the Babylonians.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.25 - The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.25 - Abrió Jehová su tesoro, y sacó los instrumentos de su furor; porque ésta es obra de Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra de los caldeos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.25 - aperuit Dominus thesaurum suum et protulit vasa irae suae quoniam opus est Domino Deo exercituum in terra Chaldeorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.25 - Der HERR hat seine Rüstkammer aufgetan und seine Zorneswaffen hervorgeholt; denn im Lande der Chaldäer hat der Herr, der HERR der Heerscharen, etwas zu tun.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !