Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:12 - Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride.

Parole de vie

Jérémie 50.12 - Votre mère est toute couverte de honte,
celle qui vous a mis au monde a perdu son honneur.
Maintenant, votre pays est le dernier de tous,
c’est un désert, une terre sèche. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 12 - Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert, une terre sèche et aride.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 12 - Votre mère est profondément honteuse, celle qui vous a mis au monde est humiliée : la voici devenue la dernière des nations, un désert, une terre sèche et aride.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:12 - votre mère-patrie est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés connaît le déshonneur.
La voici mise au dernier rang de toutes les nations,
devenue un désert, une terre aride, une steppe.

Bible en français courant

Jérémie 50. 12 - Voyez plutôt votre mère patrie:
elle est plongée dans la honte,
c’est le déshonneur pour elle.
La voilà devenue
la dernière des nations,
un désert, une steppe aride. »

Bible Annotée

Jérémie 50,12 - Votre mère est couverte de confusion, celle qui vous a enfantés rougit de honte ; voici, elle est la dernière des nations, un désert, une lande, une steppe.

Bible Darby

Jérémie 50, 12 - Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta est couverte d’opprobre : voici, elle est la dernière des nations, un désert, un pays stérile et une solitude !

Bible Martin

Jérémie 50:12 - Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi ; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande.

Parole Vivante

Jérémie 50:12 - (la grande cité,) votre mère, est dans la confusion, celle qui vous a enfantés est couverte de honte. La voici mise au dernier rang de toutes les nations, devenue un désert, une lande, une steppe.

Bible Ostervald

Jérémie 50.12 - Votre mère est couverte de honte, celle qui vous a enfantés rougit. Voici, elle est la dernière des nations : un désert, une terre sèche, une lande.

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:12 - Votre mère sera couverte d’une extrême confusion : cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera déserte, inabordable et aride.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 12 - Votre mère est couverte de confusion ; celle qui vous a enfantés rougit de honte. Voici qu’elle est la dernière des nations, un désert, une steppe, une terre aride.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 12 - votre mère sera aussi couverte d’une extrême confusion, cette ville où vous êtes nés sera égalée à la poussière qui est sur la terre, elle deviendra la dernière des nations, et elle sera changée en un désert sans chemin et sans eau.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:12 - votre mère a été couverte de confusion (extrêmement), celle qui vous a enfantés a été égalée à la poussière ; voici qu’elle sera la dernière des nations, déserte, sans chemin et sans eau (aride).

Bible de Lausanne

Jérémie 50:12 - Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta rougit ; voici l’avenir des nations : un désert, un pays sec et une plaine stérile !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:12 - your mother shall be utterly shamed,
and she who bore you shall be disgraced.
Behold, she shall be the last of the nations,
a wilderness, a dry land, and a desert.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 12 - your mother will be greatly ashamed;
she who gave you birth will be disgraced.
She will be the least of the nations —
a wilderness, a dry land, a desert.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.12 - Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.12 - Vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os dio a luz; he aquí será la última de las naciones; desierto, sequedal y páramo.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.12 - confusa est mater vestra nimis et adaequata pulveri quae genuit vos ecce novissima erit in gentibus deserta invia et arens

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.12 - Eure Mutter wird sehr zuschanden werden, die euch geboren hat, wird schamrot dastehen. Siehe, sie wird das letzte der Völker, eine dürre Wüste, eine öde Steppe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !