Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 5:6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit, La panthère est aux aguets devant leurs villes ; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés ; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités se sont multipliées.

Parole de vie

Jérémie 5.6 - C’est pourquoi le lion sort de la brousse et les attaque,
le loup du désert les dévore.
Le léopard les attend près de leurs villes
et déchire tous ceux qui en sortent.
Oui, leurs fautes sont nombreuses,
et on ne peut pas compter leurs infidélités.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5. 6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit, La panthère est aux aguets devant leurs villes ; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés ; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités se sont multipliées.

Bible Segond 21

Jérémie 5: 6 - Voilà pourquoi le lion de la forêt les tue, le loup du désert les décime. La panthère est aux aguets devant leurs villes, tous ceux qui en sortiront seront déchiquetés. En effet, leurs transgressions sont nombreuses, leurs infidélités se sont multipliées. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5:6 - C’est pourquoi surgira le lion de la forêt pour les frapper,
et le loup de la steppe viendra les décimer,
la panthère est tapie près de leurs villes,
et tous ceux qui en sortiront se feront déchirer.
Parce que leurs révoltes se sont multipliées
et leurs trahisons ne cessent de s’accroître.

Bible en français courant

Jérémie 5. 6 - C’est pourquoi
le lion sort des fourrés et les attaque,
le loup des plaines les met en pièces.
La panthère s’embusque près de leurs villes
et déchire tous ceux qui en sortent,
car leurs révoltes se multiplient,
on ne compte plus leurs trahisons.

Bible Annotée

Jérémie 5,6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les a frappés ; le loup des déserts les désole ; la panthère est aux aguets devant leurs villes ; tout homme qui en sort est déchiré ; car leurs infidélités se sont multipliées, et leurs révoltes se sont accrues.

Bible Darby

Jérémie 5, 6 - C’est pourquoi un lion de la forêt les frappera, un loup du soir les ravagera ; le léopard veille devant leurs villes, quiconque en sort est déchiré ; car leurs transgressions sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées.

Bible Martin

Jérémie 5:6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les a tués, le loup du soir les a ravagés, [et] le léopard est au guet contre leurs villes ; quiconque en sortira sera déchiré, car leurs péchés sont multipliés, [et] leurs rébellions sont renforcées.

Parole Vivante

Jérémie 5:6 - C’est pourquoi ils verront le lion de la forêt surgir pour les frapper, et le loup de la steppe viendra les décimer. La panthère est tapie aux portes de leurs villes : dès qu’on en sortira, on sera déchiré. Parce que leurs révoltes se sont multipliées et leurs apostasies ne cessent de s’accroître.
(Dieu dit :
— Jérusalem,) pourrais-je après cela te pardonner encore ? Tes enfants m’ont abandonné et ils prêtent serment par ce qui n’est pas Dieu. Je les ai rassasiés et ils sont adultères ; ils hantent les maisons de la prostitution.

Bible Ostervald

Jérémie 5.6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les tue ; le loup du désert les ravage ; le léopard est au guet contre leurs villes ; quiconque en sortira sera dévoré. Car leurs rébellions se sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées.

Grande Bible de Tours

Jérémie 5:6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les a dévorés ; le loup qui cherche sa proie sur le soir les a ravis ; le léopard tient les yeux ouverts sur leurs villes ; il déchirera tous ceux qui en sortiront, parce que leurs iniquités se sont multipliées, et que leurs désobéissances n’ont point eu de fin.

Bible Crampon

Jérémie 5 v 6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les a frappés, le loup du désert les ravage ; la panthère est aux aguets devant leurs villes, tout homme qui en sort est déchiré ; car leurs transgressions sont nombreuses, et leurs révoltes se sont accrues.

Bible de Sacy

Jérémie 5. 6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les dévorera, le loup qui cherche sa proie sur le soir les ravira, le léopard tiendra toujours les yeux ouverts sur leurs villes, et déchirera tous ceux qui en sortiront ; parce que leurs iniquités se sont multipliées, et qu’ils se sont affermis dans leur désobéissance.

Bible Vigouroux

Jérémie 5:6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les a frappés, le loup au (un) soir les a détruits, le léopard est aux aguets (a veillé) devant leurs villes ; tous ceux qui en sortiront seront pris, car leurs iniquités (prévarications) se sont multipliées, et leurs désobéissances (défections) se sont accumulées (fortifiées).
[5.6 Le lion, le loup, le léopard ; représentent Nabuchodonosor.]

Bible de Lausanne

Jérémie 5:6 - C’est pourquoi le lion de la forêt les tue
{Héb. les frappe.} le loup du soir les dévaste, le léopard veille contre leurs villes ; quiconque en sort est déchiré, parce que leurs rébellions se sont multipliées, que leurs infidélités se sont renforcées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 5:6 - Therefore a lion from the forest shall strike them down;
a wolf from the desert shall devastate them.
A leopard is watching their cities;
everyone who goes out of them shall be torn in pieces,
because their transgressions are many,
their apostasies are great.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 5. 6 - Therefore a lion from the forest will attack them,
a wolf from the desert will ravage them,
a leopard will lie in wait near their towns
to tear to pieces any who venture out,
for their rebellion is great
and their backslidings many.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 5.6 - Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 5.6 - Por tanto, el león de la selva los matará, los destruirá el lobo del desierto, el leopardo acechará sus ciudades; cualquiera que de ellas saliere será arrebatado; porque sus rebeliones se han multiplicado, se han aumentado sus deslealtades.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 5.6 - idcirco percussit eos leo de silva lupus ad vesperam vastavit eos pardus vigilans super civitates eorum omnis qui egressus fuerit ex eis capietur quia multiplicatae sunt praevaricationes eorum confortatae sunt aversiones eorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 5.6 - διὰ τοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλέθρευσεν αὐτούς καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπ’ αὐτῶν θηρευθήσονται ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 5.6 - Darum schlägt sie der Löwe aus dem Wald, überfällt sie der Steppenwolf; der Pardel lauert an ihren Städten, so daß, wer sie verläßt, zerrissen wird; denn ihrer Übertretungen sind viele, und groß sind ihre Abweichungen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !