Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 5:14 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.

Parole de vie

Jérémie 5.14 - C’est pourquoi,
voici ce que dit le Seigneur, Dieu de l’univers :
« Puisqu’ils parlent de cette façon,
les paroles que je mets dans ta bouche, Jérémie,
vont devenir comme du feu.
Et ce peuple sera comme du bois
que le feu brûlera. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5. 14 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.

Bible Segond 21

Jérémie 5: 14 - « C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu de l’univers : Parce que vous avez dit cela, je vais placer mes paroles dans ta bouche pour qu’elles soient du feu, et ce peuple ne sera que du bois ; ils seront dévorés par les flammes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5:14 - « C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur des armées célestes :
Puisque vous proférez de tels propos,
je vais faire de mes paroles comme un feu dans ta bouche,
et de ce peuple, je vais faire comme du bois, et ce feu les consumera.

Bible en français courant

Jérémie 5. 14 - Voici donc ce que déclare
le Seigneur, le Dieu de l’univers:
« Puisque c’est là ce qu’ils disent,
eh bien, Jérémie,
le message que je te confie
va être un feu,
et ce peuple du bois
que ce feu va dévorer.

Bible Annotée

Jérémie 5,14 - C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous dites ces paroles-là, voici je fais de mes paroles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les dévore.

Bible Darby

Jérémie 5, 14 - C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je ferai que mes paroles dans ta bouche seront du feu, et ce peuple sera le bois, et le feu les consumera.

Bible Martin

Jérémie 5:14 - C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel, le Dieu des armées : parce que vous avez proféré cette parole-là, voici, je m’en vais mettre mes paroles en ta bouche pour y être comme un feu, et ce peuple sera comme le bois, et ce feu les consumera.

Parole Vivante

Jérémie 5:14 - C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel tout-puissant : Parce que vous tenez des propos si perfides, je mettrai mes paroles comme un feu dans ta bouche et je transformerai ce peuple en petit bois qui sera consumé.

Bible Ostervald

Jérémie 5.14 - C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je fais de mes paroles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les consumera.

Grande Bible de Tours

Jérémie 5:14 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu des armées : Parce que vous avez parlé de cette sorte, je ferai que mes paroles deviendront du feu dans votre bouche ; ce peuple sera comme du bois, et ce feu les dévorera.

Bible Crampon

Jérémie 5 v 14 - C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées : Parce que vous dites cette parole-là, voici que je mets ma parole dans ta bouche comme un feu, et ce peuple sera comme du bois et ce feu les dévorera.

Bible de Sacy

Jérémie 5. 14 - Voici ce que le Seigneur, le Dieu des armées, a dit : Parce que vous avez parlé, vous autres , de cette sorte, je ferai que mes paroles deviendront du feu dans votre bouche, ô Jérémie ! que ce peuple sera comme du bois, et que ce feu les dévorera.

Bible Vigouroux

Jérémie 5:14 - Ainsi parle le Seigneur, le Dieu des armées : Parce que vous avez parlé ainsi, je ferai que mes paroles soient du feu dans ta bouche, et ce peuple sera du bois, et le feu les dévorera.

Bible de Lausanne

Jérémie 5:14 - C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées : Puisque vous avez prononcé cette parole, voici, je vais mettre mes paroles dans ta bouche [comme] un feu, et ce peuple sera du bois qu’il consumera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 5:14 - Therefore thus says the Lord, the God of hosts:
Because you have spoken this word,
behold, I am making my words in your mouth a fire,
and this people wood, and the fire shall consume them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 5. 14 - Therefore this is what the Lord God Almighty says:
“Because the people have spoken these words,
I will make my words in your mouth a fire
and these people the wood it consumes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 5.14 - Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 5.14 - Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: Porque dijeron esta palabra, he aquí yo pongo mis palabras en tu boca por fuego, y a este pueblo por leña, y los consumirá.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 5.14 - haec dicit Dominus Deus exercituum quia locuti estis verbum istud ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem et populum istum ligna et vorabit eos

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 5.14 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἀνθ’ ὧν ἐλαλήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου πῦρ καὶ τὸν λαὸν τοῦτον ξύλα καὶ καταφάγεται αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 5.14 - Darum spricht der HERR, der Gott der Heerscharen: Weil ihr das gesagt habt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu einem Feuer und dieses Volk zu Holz machen, daß es sie verzehren soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !