Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 49:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 49:21 - Au bruit de leur chute, la terre tremble ; Leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge…

Parole de vie

Jérémie 49.21 - Le bruit qu’ils font en tombant
fait trembler la terre.
On entend leurs cris
jusqu’à la mer des Roseaux

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49. 21 - Au bruit de leur chute, la terre tremble ; Leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge…

Bible Segond 21

Jérémie 49: 21 - Au bruit de leur chute, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend jusqu’à la mer des Roseaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49:21 - Au fracas de leur chute,
la terre tremblera,
un cri s’élèvera, on l’entendra jusque sur la mer des Roseaux.

Bible en français courant

Jérémie 49. 21 - Au bruit de leur chute la terre tremble;
leurs appels au secours s’entendent
jusqu’à la mer des Roseaux.

Bible Annotée

Jérémie 49,21 - Au bruit de leur chute, la terre tremble ; il s’élève un cri qui retentit jusqu’à la mer Rouge.

Bible Darby

Jérémie 49, 21 - Au bruit de leur chute la terre tremble ; il y a un cri ! le bruit en est entendu à la mer Rouge.

Bible Martin

Jérémie 49:21 - La terre a été ébranlée du bruit de leur ruine ; il y a eu un cri, le son en a été ouï en la mer Rouge.

Parole Vivante

Jérémie 49:21 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera. Un cri s’élèvera dont l’écho retentit jusque sur la mer Rouge.

Bible Ostervald

Jérémie 49.21 - Au bruit de leur chute, la terre tremble, et la voix de leur cri se fait entendre jusqu’à la mer Rouge.

Grande Bible de Tours

Jérémie 49:21 - Le bruit de leur ruine a ébranlé la terre, et leurs cris se sont fait entendre sur la mer Rouge.

Bible Crampon

Jérémie 49 v 21 - Au bruit de leur chute, la terre tremble ; le bruit de leur voix se fait entendre jusqu’à la mer Rouge.

Bible de Sacy

Jérémie 49. 21 - Le bruit de leur ruine a ému toute la terre, et leurs cris se sont fait entendre sur les eaux de la mer Rouge.

Bible Vigouroux

Jérémie 49:21 - Au bruit de leur ruine la terre a été ébranlée (agitée), leurs cris se sont fait entendre jusqu’à la mer Rouge.
[49.21 Sur la mer Rouge. Les navigateurs de la mer Rouge, qui font le commerce avec l’Idumée, entendent le bruit de sa ruine.]

Bible de Lausanne

Jérémie 49:21 - Au bruit de leur chute la terre tremble. Leur cri !... le bruit s’en fait entendre à la mer Rouge.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 49:21 - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 49. 21 - At the sound of their fall the earth will tremble;
their cry will resound to the Red Sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 49.21 - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 49.21 - Del estruendo de la caída de ellos la tierra temblará, y el grito de su voz se oirá en el Mar Rojo.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 49.21 - a voce ruinae eorum commota est terra clamor in mari Rubro auditus est vocis eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 49.21 - Vom Getöse ihres Falls wird die Erde erbeben; man hört am Schilfmeer den Widerhall von ihrem Geschrei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 49:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !