Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 48:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 48:40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici, il vole comme l’aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.

Parole de vie

Jérémie 48.40 - Voici ce que le Seigneur dit : « L’ennemi est comme un vautour qui vole en étendant ses ailes au-dessus de Moab. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48. 40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici, il vole comme l’aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.

Bible Segond 21

Jérémie 48: 40 - En effet, voici ce que dit l’Éternel : Il plane comme l’aigle, il déploie ses ailes sur Moab.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48:40 - « Car voici ce que l’Éternel déclare :
Ce sera comme un aigle
qui plane et qui étend ses ailes au-dessus de Moab.

Bible en français courant

Jérémie 48. 40 - Voici ce que déclare le Seigneur: « On dirait qu’un vautour, ailes déployées, plane au-dessus de Moab. »

Bible Annotée

Jérémie 48,40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici, il plane comme l’aigle ; il étend ses ailes sur Moab.

Bible Darby

Jérémie 48, 40 - Car ainsi dit l’Éternel : Voici, il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.

Bible Martin

Jérémie 48:40 - Car ainsi a dit l’Éternel : voici il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.

Parole Vivante

Jérémie 48:40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici l’ennemi plane comme un vautour et il étend ses ailes au-dessus de Moab.

Bible Ostervald

Jérémie 48.40 - Car ainsi a dit l’Éternel : Voici, l’ennemi vole comme l’aigle, et il étend ses ailes sur Moab.

Grande Bible de Tours

Jérémie 48:40 - Voici ce que dit le Seigneur : (L’ennemi) prendra son vol comme l’aigle ; il étendra ses ailes vers Moab.

Bible Crampon

Jérémie 48 v 40 - Car ainsi parle Yahweh : Voici qu’il prend son vol comme l’aigle, il étend ses ailes sur Moab.

Bible de Sacy

Jérémie 48. 40 - Voici ce que dit le Seigneur : L’ennemi va prendre son vol comme un aigle, il étendra ses ailes et viendra fondre sur Moab.

Bible Vigouroux

Jérémie 48:40 - Ainsi parle le Seigneur : Voici, il volera comme l’aigle, et il étendra ses ailes sur (vers) Moab.
[48.40 Il volera, il étendra ; c’est-à-dire l’ennemi, Nabuchodonosor.]

Bible de Lausanne

Jérémie 48:40 - Car ainsi dit l’Éternel : Voici, il fend l’air comme l’aigle, il étendra ses ailes vers Moab.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 48:40 - For thus says the Lord:
Behold, one shall fly swiftly like an eagle
and spread his wings against Moab;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 48. 40 - This is what the Lord says:
“Look! An eagle is swooping down,
spreading its wings over Moab.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 48.40 - For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 48.40 - Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas contra Moab.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 48.40 - haec dicit Dominus ecce quasi aquila evolabit et extendet alas suas ad Moab

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 48:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 48.40 - Denn so spricht der HERR: Siehe, wie ein Adler fliegt er daher und breitet seine Flügel über Moab aus!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 48:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !