Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 48:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 48:10 - Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !

Parole de vie

Jérémie 48.10 - Qu’ils soient maudits,
ceux qui manquent d’énergie en travaillant pour le Seigneur !
Qu’ils soient maudits,
ceux qui empêchent le Seigneur de détruire Moab !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48. 10 - Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage !

Bible Segond 21

Jérémie 48: 10 - Maudit soit celui qui accomplit l’œuvre de l’Éternel avec négligence, maudit soit celui qui éloigne son épée du sang !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de l’Éternel sans y mettre son cœur !
Maudit soit qui refuse le sang à son épée !

Bible en français courant

Jérémie 48. 10 - Que le Seigneur maudisse tous ceux
qui font son travail avec mollesse
et privent son épée de sang!

Bible Annotée

Jérémie 48,10 - Maudit celui qui fait mollement l’œuvre de l’Éternel ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

Bible Darby

Jérémie 48, 10 - Maudit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement ! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang !

Bible Martin

Jérémie 48:10 - Maudit soit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang !

Parole Vivante

Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de l’Éternel sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse le sang à son épée !

Bible Ostervald

Jérémie 48.10 - Maudit soit quiconque fera l’œuvre de l’Éternel lâchement ! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée !

Grande Bible de Tours

Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec déguisement ! Maudit celui qui empêche son épée de verser le sang !

Bible Crampon

Jérémie 48 v 10 - Maudit soit celui qui fait mollement l’œuvre du Seigneur ! Maudit celui qui refuse le sang à son épée !

Bible de Sacy

Jérémie 48. 10 - Maudit celui qui fait l’œuvre de Dieu avec fraude et déguisement ! maudit celui qui retient son épée, et qui l’empêche de verser le sang !

Bible Vigouroux

Jérémie 48:10 - Maudit celui qui fait l’œuvre du Seigneur avec fraude, et maudit celui qui empêche son glaive de verser le sang !

Bible de Lausanne

Jérémie 48:10 - Maudit soit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel lâchement ! Maudit soit celui qui retiendra son épée loin du sang !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 48:10 - Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 48. 10 - “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 48.10 - Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 48.10 - Maldito el que hiciere indolentemente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere de la sangre su espada.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 48.10 - maledictus qui facit opus Domini fraudulenter et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 48:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 48.10 - Verflucht sei, wer des HERRN Werk lässig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blutvergießen zurückhält!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 48:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !