Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 46:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 46:5 - Que vois-je ? Ils ont peur, ils reculent ; Leurs vaillants hommes sont battus ; Ils fuient sans se retourner… L’épouvante est de toutes parts, dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 46.5 - Le Seigneur déclare :
« Mais quoi ? Qu’est-ce que je vois ?
Ils sont effrayés, ils reculent !
Les combattants les meilleurs sont battus.
Ils fuient dans la terreur, sans se retourner.
La peur est partout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46. 5 - Que vois-je ? Ils ont peur, ils reculent ; Leurs vaillants hommes sont battus ; Ils fuient sans se retourner… L’épouvante est de toutes parts, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 46: 5 - Que vois-je ? Ils ont peur, ils reculent ! Leurs vaillants hommes sont mis en pièces, ils fuient sans se retourner. La terreur règne de tous côtés, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 46:5 - « Mais qu’est-ce que je vois ? Les voilà qui s’effondrent
et battent en retraite !
Et leurs guerriers sont pourfendus :
ils fuient éperdument sans plus se retourner :
de toutes parts, c’est la terreur,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Jérémie 46. 5 - Mais que se passe-t-il? Que vois-je?
Ils perdent courage,
ils cèdent du terrain.
Leurs troupes d’élite sont battues,
c’est le sauve-qui-peut,
personne ne se retourne;
c’est la terreur de toutes parts,
déclare le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 46,5 - Que vois-je ? Eux battus, lâchant pied ! Leurs guerriers sont défaits ; ils fuient, ils fuient sans se retourner… Terreur de toutes parts ! Dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 46, 5 - Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière, et pourquoi leurs hommes forts sont-ils battus et fuient-ils sans se retourner ? L’épouvante de tous côtés, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 46:5 - D’où vient que je vois [ceci] ? Ils sont effrayés ; ils tournent en arrière ; leurs hommes forts ont été défaits, et s’enfuient avec précipitation, sans regarder derrière eux ; la frayeur les environne, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 46:5 - Mais qu’est-ce que je vois ? Ils sont pris de panique ? Ils battent en retraite ? Leurs plus vaillants guerriers sont en pleine déroute : ils fuient éperdument sans même oser jeter un regard en arrière : partout c’est l’épouvante, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 46.5 - Que vois-je ? Ils sont effrayés ; ils tournent le dos ; leurs hommes forts sont mis en pièces ; et ils fuient sans regarder en arrière ; la frayeur est de toutes parts, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 46:5 - Mais quoi ! je les vois tout effrayés ; ils tournent le dos ; les plus vaillants sont taillés en pièces ; ils précipitent leur fuite, sans regarder derrière eux : terreur de toutes parts, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 46 v 5 - Que vois-je ? Ils sont frappés d’épouvante, ils tournent le dos ! Leurs guerriers sont battus, ils fuient sans se retourner ! Terreur de toutes parts ! — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 46. 5 - Mais quoi ! je les vois tout effrayés ; ils tournent le dos ; les plus vaillants sont taillés en pièces ; ils se précipitent dans la fuite sans regarder derrière eux : la terreur les environne de toutes parts, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 46:5 - Mais quoi ! Je les ai vus effrayés et tournant le dos, leurs héros sont taillés en pièces ; ils fuient à la hâte, sans se retourner ; la terreur est partout, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Jérémie 46:5 - Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière ? Pourquoi leurs hommes vaillants sont-ils mis en pièces, et se hâtent-ils de fuir sans se retourner ?... La frayeur [vient] de toutes parts ! dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 46:5 - Why have I seen it?
They are dismayed
and have turned backward.
Their warriors are beaten down
and have fled in haste;
they look not back&emdash;
terror on every side!
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 46. 5 - What do I see?
They are terrified,
they are retreating,
their warriors are defeated.
They flee in haste
without looking back,
and there is terror on every side,” declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 46.5 - Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 46.5 - ¿Por qué los vi medrosos, retrocediendo? Sus valientes fueron deshechos, y huyeron sin volver a mirar atrás; miedo de todas partes, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 46.5 - quid igitur vidi ipsos pavidos et terga vertentes fortes eorum caesos fugerunt conciti nec respexerunt terror undique ait Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 46:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 46.5 - Warum sehe ich sie so erschrocken zurückweichen? Ihre Helden sind geschlagen, sie fliehen, daß keiner hinter sich sieht; Schrecken ringsum! spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 46:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !