Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 46:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 46:24 - La fille de l’Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.

Parole de vie

Jérémie 46.24 - L’Égypte est couverte de honte :
elle est livrée au pouvoir d’un peuple venu du nord. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46. 24 - La fille de l’Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.

Bible Segond 21

Jérémie 46: 24 - La fille de l’Égypte est couverte de honte, elle est livrée entre les mains du peuple du nord.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 46:24 - La population de l’Égypte est couverte de honte :
elle a été livrée à un peuple venu du nord. »

Bible en français courant

Jérémie 46. 24 - C’est la honte pour l’Égypte:
elle tombe au pouvoir
d’un peuple venu du nord. »

Bible Annotée

Jérémie 46,24 - Elle est honteuse, la fille de l’Égypte ; elle a été livrée à un peuple du nord.

Bible Darby

Jérémie 46, 24 - Elle est honteuse, la fille d’Égypte, elle est livrée en la main du peuple du nord.

Bible Martin

Jérémie 46:24 - La fille d’Égypte est rendue honteuse, elle est livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon.

Parole Vivante

Jérémie 46:24 - Ah ! la fille d’Égypte est couverte de honte : elle a été livrée aux mains des gens du nord.

Bible Ostervald

Jérémie 46.24 - La fille d’Égypte est honteuse ; elle est livrée entre les mains d’un peuple du nord.

Grande Bible de Tours

Jérémie 46:24 - La fille d’Égypte est couverte de confusion, et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’aquilon.

Bible Crampon

Jérémie 46 v 24 - Elle est confuse, la fille de l’Égypte ; elle a été livrée aux mains d’un peuple du septentrion !

Bible de Sacy

Jérémie 46. 24 - La fille d’Égypte est couverte de confusion, et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon.

Bible Vigouroux

Jérémie 46:24 - La fille de (d’) l’Egypte est confuse (a été couverte de confusion), et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’aquilon.

Bible de Lausanne

Jérémie 46:24 - Elle est honteuse, la fille de l’Égypte ; elle est livrée aux mains d’un peuple du nord.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 46:24 - The daughter of Egypt shall be put to shame;
she shall be delivered into the hand of a people from the north.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 46. 24 - Daughter Egypt will be put to shame,
given into the hands of the people of the north.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 46.24 - The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 46.24 - Se avergonzará la hija de Egipto; entregada será en manos del pueblo del norte.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 46.24 - confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 46:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 46.24 - Die Tochter Ägyptens ist zuschanden geworden; sie ist in die Hand des nordischen Volkes gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 46:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !