Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 46:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 46:17 - Là, on s’écrie : Pharaon, roi d’Égypte, Ce n’est qu’un bruit ; il a laissé passer le moment.

Parole de vie

Jérémie 46.17 - Voici le nom qu’on doit donner au Pharaon, roi d’Égypte :
“Beaucoup-de-bruit ! Mais-rendez-vous-manqué !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46. 17 - Là, on s’écrie : Pharaon, roi d’Égypte, Ce n’est qu’un bruit ; il a laissé passer le moment.

Bible Segond 21

Jérémie 46: 17 - Là-bas, ils disent à propos du pharaon, du roi d’Égypte : « Il fait beaucoup de tapage, mais il a laissé passer la bonne occasion. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 46:17 - Là ils ont dit du pharaon :
“Le roi d’Égypte, c’est du bruit, il a manqué son occasion.”

Bible en français courant

Jérémie 46. 17 - Quant au Pharaon, le roi d’Égypte,
qu’on lui attribue ce surnom:
“Beaucoup de bruit pour rien ”!

Bible Annotée

Jérémie 46,17 - Là ils crient : Pharaon, roi d’Égypte, a croulé ; il a fait son temps.

Bible Darby

Jérémie 46, 17 - Ils ont crié là : Le Pharaon, roi d’Égypte, n’est qu’un bruit ; il a laissé passer le temps !

Bible Martin

Jérémie 46:17 - Ils ont crié là, Pharaon Roi d’Égypte n’est que bruit ; il a laissé passer le temps assigné.

Parole Vivante

Jérémie 46:17 - Là-bas, ils ont crié : « Donnez au pharaon, au roi d’Égypte, un nouveau nom ! Qu’on l’appelle à présent : “Tapage à contretemps” ».

Bible Ostervald

Jérémie 46.17 - Là, ils s’écrient : "Pharaon, roi d’Égypte, n’est que du bruit ! Il a laissé échapper l’occasion. "

Grande Bible de Tours

Jérémie 46:17 - Appelez à l’avenir Pharaon, roi d’Égypte, de ce nom : Le temps a apporté le tumulte.

Bible Crampon

Jérémie 46 v 17 - Là ils crient  : Pharaon, roi d’Égypte est perdu ; il a laissé passer le temps favorable.

Bible de Sacy

Jérémie 46. 17 - Appelez à l’avenir Pharaon, roi d’Égypte, de ce nom : Le temps a apporté le tumulte.

Bible Vigouroux

Jérémie 46:17 - Appelez le (nom de) pharaon (Pharaon), roi d’Egypte, de ce nom : Le temps a apporté le tumulte.

Bible de Lausanne

Jérémie 46:17 - Là ils s’écrient : Pharaon, roi d’Égypte, est perdu
{Ou n’est que du bruit.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 46:17 - Call the name of Pharaoh, king of Egypt,
Noisy one who lets the hour go by.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 46. 17 - There they will exclaim,
‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise;
he has missed his opportunity.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 46.17 - They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 46.17 - Allí gritaron: Faraón rey de Egipto es destruido; dejó pasar el tiempo señalado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 46.17 - vocate nomen Pharao regis Aegypti Tumultum adduxit tempus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 46:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 46.17 - Kündiget daselbst dem Pharao, dem König von Ägypten, den Untergang an! Er hat die Frist verstreichen lassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 46:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !