Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 46:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 46:10 - Ce jour est au Seigneur, à l’Éternel des armées ; C’est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis. L’épée dévore, elle se rassasie, Elle s’enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l’Éternel des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l’Euphrate.

Parole de vie

Jérémie 46.10 - Mais pour le Seigneur, DIEU de l’univers,
ce jour-là est un jour de vengeance.
Il va se venger de ses ennemis.
L’épée les dévore avec grand appétit,
elle est ivre de leur sang.
C’est comme un sacrifice pour le Seigneur, DIEU de l’univers,
au pays du nord, sur les bords de l’Euphrate.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46. 10 - Ce jour est au Seigneur, à l’Éternel des armées ; C’est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis. L’épée dévore, elle se rassasie, Elle s’enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l’Éternel des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l’Euphrate.

Bible Segond 21

Jérémie 46: 10 - Ce jour appartient au Seigneur, à l’Éternel, le maître de l’univers. C’est un jour de vengeance où il se venge de ses ennemis. L’épée dévore, elle se rassasie, elle s’enivre de leur sang. Oui, c’est un repas sacrificiel pour le Seigneur, pour l’Éternel, le maître de l’univers, qui se déroule dans le pays du nord, sur les rives de l’Euphrate.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 46:10 - Mais c’est le jour pour l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
de régler tous ses comptes
avec ses ennemis.
L’épée dévore, elle se rassasie,
s’enivre de leur sang.
Car c’est un sacrifice pour l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
dans le pays du nord, sur les bords de l’Euphrate.

Bible en français courant

Jérémie 46. 10 - Mais pour le Seigneur,
pour le Dieu de l’univers,
c’est le jour attendu,
le jour de la revanche
contre ses adversaires.
L’épée est comme un monstre
qui dévore à sa faim
et s’enivre de leur sang.
Quel carnage pour le Seigneur,
pour le Dieu de l’univers,
au pays du nord,
sur les bords de l’Euphrate!

Bible Annotée

Jérémie 46,10 - Ce jour-ci est au Seigneur, l’Éternel des armées ; un jour de vengeance pour se venger de ses ennemis. L’épée dévore et se rassasie, elle s’abreuve de leur sang. Car le Seigneur, l’Éternel des armées, fait une immolation au pays du nord, sur le fleuve d’Euphrate.

Bible Darby

Jérémie 46, 10 - car ce jour est le jour du Seigneur, l’Éternel des armées, un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. Et l’épée dévorera, et elle sera rassasiée et abondamment abreuvée de leur sang ; car il y a un sacrifice au Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays du nord, près du fleuve Euphrate.

Bible Martin

Jérémie 46:10 - Car c’est ici la journée du Seigneur l’Éternel des armées, journée de vengeance, pour se venger de ses adversaires. L’épée dévorera, et elle sera rassasiée [et] enivrée de leur sang ; car il y a un sacrifice au Seigneur l’Éternel des armées dans le pays de l’Aquilon, auprès du fleuve d’Euphrate.

Parole Vivante

Jérémie 46:10 - Ce jour est au Seigneur, l’Éternel tout-puissant. C’est un jour de vengeance où il se vengera de (tous) ses ennemis. L’épée dévorera et se rassasiera : abreuvée de leur sang, elle s’enivrera. Car voici, le Seigneur, l’Éternel tout-puissant, va faire une hécatombe dans le pays du nord sur les bords de l’Euphrate.

Bible Ostervald

Jérémie 46.10 - Ce jour est au Seigneur, à l’Éternel des armées ; c’est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L’épée dévore, s’assouvit, s’enivre de leur sang ; car il y a un sacrifice au Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays du nord, sur les bords de l’Euphrate.

Grande Bible de Tours

Jérémie 46:10 - Ce jour est le jour du Seigneur Dieu des armées ; jour de vengeance, où il se vengera lui-même de ses ennemis. L’épée dévorera, elle s’abreuvera et s’enivrera de leur sang ; car la victime du Seigneur Dieu des armées sera égorgée au pays de l’aquilon, sur le bord de l’Euphrate.

Bible Crampon

Jérémie 46 v 10 - Mais ce jour est au Seigneur Yahweh des armées ; jour de vengeance pour se venger de ses ennemis ! L’épée dévore et se rassasie, elle s’abreuve de leur sang. Car c’est une immolation pour le Seigneur Yahweh des armées, au pays du septentrion, sur le fleuve de l’Euphrate.

Bible de Sacy

Jérémie 46. 10 - Ce jour est le jour du Seigneur, du Dieu des armées : c’est le jour de la vengeance, où il se vengera lui-même de ses ennemis. L’épée dévorera leur chair et s’en soûlera, et elle s’enivrera de leur sang : car c’est la victime du Seigneur, du Dieu des armées, qui sera égorgée au pays de l’Aquilon sur le bord de l’Euphrate.

Bible Vigouroux

Jérémie 46:10 - C’est le jour du Seigneur, du Dieu des armées ; c’est le jour de la vengeance, où il se vengera de ses ennemis ; le glaive dévorera et se rassasiera, et s’enivrera de leur sang ; car c’est la victime du Seigneur, du Dieu des armées, au pays de l’aquilon, sur le bord de l’Euphrate.

Bible de Lausanne

Jérémie 46:10 - Et ce jour-là, pour le Seigneur, l’Éternel des armées ; est un jour de vengeance, afin de se venger de ses ennemis ! L’épée dévorera, elle sera rassasiée, et abondamment abreuvée de leur sang ; car il y a un sacrifice pour le Seigneur, l’Éternel des armées, dans la terre du nord, vers le fleuve de l’Euphrate.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 46:10 - That day is the day of the Lord God of hosts,
a day of vengeance,
to avenge himself on his foes.
The sword shall devour and be sated
and drink its fill of their blood.
For the Lord God of hosts holds a sacrifice
in the north country by the river Euphrates.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 46. 10 - But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty —
a day of vengeance, for vengeance on his foes.
The sword will devour till it is satisfied,
till it has quenched its thirst with blood.
For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice
in the land of the north by the River Euphrates.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 46.10 - For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 46.10 - Mas ese día será para Jehová Dios de los ejércitos día de retribución, para vengarse de sus enemigos; y la espada devorará y se saciará, y se embriagará de la sangre de ellos; porque sacrificio será para Jehová Dios de los ejércitos, en tierra del norte junto al río Éufrates.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 46.10 - dies autem ille Domini Dei exercituum dies ultionis ut sumat vindictam de inimicis suis devorabit gladius et saturabitur et inebriabitur sanguine eorum victima enim Domini exercituum in terra aquilonis iuxta flumen Eufraten

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 46:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 46.10 - Und dieser Tag ist für den Herrn, den HERRN der Heerscharen, ein Tag der Rache, daß er sich an seinen Feinden räche; und das Schwert wird fressen, satt und trunken werden von ihrem Blut; denn ein Schlachtopfer hält der Herr, der HERR der Heerscharen, im mitternächtlichen Lande, am Euphratstrom!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 46:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !