Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 44:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 44:9 - Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Parole de vie

Jérémie 44.9 - Est-ce que vous avez oublié le mal commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ? Ce sont vos parents, les rois de Juda, les femmes de Salomon, vous-mêmes et vos femmes qui l’avez commis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44. 9 - Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Bible Segond 21

Jérémie 44: 9 - Avez-vous oublié le mal commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem par vos ancêtres, par les rois de Juda et leurs femmes, par vous-mêmes et vos femmes ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44:9 - Avez-vous oublié les méfaits commis par vos ancêtres et ceux des rois de Juda, et les méfaits de leurs femmes ainsi que vos propres méfaits et ceux de vos femmes, ces méfaits que vous avez commis au pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Bible en français courant

Jérémie 44. 9 - Avez-vous oublié tout le mal qui a été commis dans le pays de Juda et les rues de Jérusalem par vos parents, par les rois de Juda, par les femmes de Salomon, par vous-mêmes et par vos femmes?

Bible Annotée

Jérémie 44,9 - Avez-vous oublié les méchancetés de vos pères et les méchancetés des rois de Juda et les méchancetés des femmes de Juda et vos propres méchancetés et les méchancetés que vos femmes ont commises au pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Bible Darby

Jérémie 44, 9 - Avez-vous oublié les iniquités de vos pères, et les iniquités des rois de Juda, et les iniquités de leurs femmes, et vos iniquités, et les iniquités de vos femmes, commises dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Bible Martin

Jérémie 44:9 - Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des Rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, et vos propres crimes, et les crimes de vos femmes, qu’elles ont commis dans le pays de Juda, et dans les rues de Jérusalem ?

Parole Vivante

Jérémie 44:9 - Avez-vous oublié les méfaits commis par vos ancêtres et les méfaits des rois de Juda et les méfaits de leurs femmes, vos propres méfaits et les méfaits que vos femmes ont commis au pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Bible Ostervald

Jérémie 44.9 - Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 44:9 - Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, qu’elles ont commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Bible Crampon

Jérémie 44 v 9 - Avez-vous, oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes des femmes de Juda, vos crimes et les crimes de vos femmes, qu’elles ont commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Bible de Sacy

Jérémie 44. 9 - Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos propres crimes, et les crimes de vos propres femmes, et qu’elles ont commis dans le pays de Juda, et dans les différents quartiers de Jérusalem ?

Bible Vigouroux

Jérémie 44:9 - Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos propres crimes, et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda, et dans les quartiers de Jérusalem ? (.)
[44.9 De leurs femmes ; littéralement des femmes de lui ; c’est-à-dire de Juda, ou bien par hébraïsme, de chacun des rois.]

Bible de Lausanne

Jérémie 44:9 - Avez-vous oublié les méfaits de vos pères, et les méfaits des rois de Juda, et les méfaits de leurs femmes, et vos méfaits et les méfaits de vos femmes, que l’on a commis dans la terre de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 44:9 - Have you forgotten the evil of your fathers, the evil of the kings of Judah, the evil of their wives, your own evil, and the evil of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 44. 9 - Have you forgotten the wickedness committed by your ancestors and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 44.9 - Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 44.9 - ¿Os habéis olvidado de las maldades de vuestros padres, de las maldades de los reyes de Judá, de las maldades de sus mujeres, de vuestras maldades y de las maldades de vuestras mujeres, que hicieron en la tierra de Judá y en las calles de Jerusalén?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 44.9 - numquid obliti estis mala patrum vestrorum et mala regum Iuda et mala uxorum eius et mala vestra et mala uxorum vestrarum quae fecerunt in terra Iuda et in regionibus Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 44:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 44.9 - Habt ihr denn die Übeltaten eurer Väter vergessen und die Übeltaten der Könige von Juda und die Übeltaten ihrer Weiber und eure eigenen Übeltaten und die Übeltaten, welche eure Weiber im Lande Juda und auf den Gassen von Jerusalem begangen haben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 44:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !