Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 44:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 44:21 - L’Éternel ne s’est-il pas rappelé, n’a-t-il pas eu à la pensée l’encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays ?

Parole de vie

Jérémie 44.21 - « C’est vrai, vous offriez déjà de l’encens dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous, vos parents, vos rois, vos ministres et les autres gens de Juda. Et le Seigneur s’en est bien souvenu, il ne l’a pas oublié.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44. 21 - L’Éternel ne s’est-il pas rappelé, n’a-t-il pas eu à la pensée l’encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays ?

Bible Segond 21

Jérémie 44: 21 - « L’encens que vous avez fait brûler dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos ancêtres, vos rois et vos chefs ainsi que l’ensemble de la population, l’Éternel s’en est souvenu, il ne l’a pas oublié.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44:21 - - L’Éternel a justement tenu compte de ces parfums que vous avez fait brûler dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos ancêtres, vos rois et vos chefs, et les gens du peuple ; c’est bien là ce qu’il a pris à cœur.

Bible en français courant

Jérémie 44. 21 - « Dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous offriez déjà ces sacrifices, vous-mêmes, vos parents, vos rois, vos ministres et vos concitoyens. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous que le Seigneur ne l’ait pas remarqué ou qu’il l’ait oublié?

Bible Annotée

Jérémie 44,21 - Ne sont-ce pas les encensements que vous avez faits dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, n’est-ce pas cela que l’Éternel s’est rappelé et qui lui est monté au cœur ?

Bible Darby

Jérémie 44, 21 - Ne sont-ce pas ces encensements que vous avez faits dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes et le peuple du pays, que l’Éternel s’est rappelés, et qui lui sont montés au cœur ?

Bible Martin

Jérémie 44:21 - L’Éternel ne s’est-il pas souvenu des encensements que vous avez faits dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos Rois et les principaux d’entre vous, et le peuple du pays, et son cœur n’en a-t-il pas été touché ?

Parole Vivante

Jérémie 44:21 - — C’est précisément le souvenir de ces parfums que vous avez fait brûler dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et les gens du peuple, qui est revenu à l’Éternel et qu’il a pris à cœur.

Bible Ostervald

Jérémie 44.21 - Ne sont-ce pas ces encensements que vous faisiez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, que l’Éternel s’est rappelés, et qui lui sont montés au cœur ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 44:21 - Le Seigneur ne s’est-il pas souvenu des sacrifices que vous avez offerts dans les villes de Juda et dans les places de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes, et tout le peuple, et son cœur n’en a-t-il pas été irrité ?

Bible Crampon

Jérémie 44 v 21 - " N’est-ce pas l’encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays, que Yahweh s’est rappelé et qui lui est monté au cœur ?

Bible de Sacy

Jérémie 44. 21 - Le Seigneur ne s’est-il pas souvenu des sacrifices que vous avez offerts dans les villes de Juda, et dans les places de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes, et tout le peuple ; et son cœur n’en a-t-il pas été touché ?

Bible Vigouroux

Jérémie 44:21 - Le Seigneur ne s’est-il pas souvenu des sacrifices que vous avez offerts dans les villes de Juda et dans les places de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes, et le peuple du pays, et cela n’est-il pas monté à son cœur ?
[44.21 De ces choses (horum) ; ce pluriel qui se trouve dans le texte originel, ne saurait s’expliquer qu’en supposant que le mot sacrifice (sacrificium), ou l’hébreu parfum, doit se prendre pour un nom collectif. ― Est monté sur son cœur. Voir Jérémie, 3, 16.]

Bible de Lausanne

Jérémie 44:21 - N’est-ce pas ce parfum que vous faisiez fumer dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple de la terre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 44:21 - As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your officials, and the people of the land, did not the Lord remember them? Did it not come into his mind?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 44. 21 - “Did not the Lord remember and call to mind the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your ancestors, your kings and your officials and the people of the land?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 44.21 - The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 44.21 - ¿No se ha acordado Jehová, y no ha venido a su memoria el incienso que ofrecisteis en las ciudades de Judá, y en las calles de Jerusalén, vosotros y vuestros padres, vuestros reyes y vuestros príncipes y el pueblo de la tierra?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 44.21 - numquid non sacrificium quod sacrificastis in civitatibus Iuda et in plateis Hierusalem vos et patres vestri reges vestri et principes vestri et populus terrae horum recordatus est Dominus et ascendit super cor eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 44:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 44.21 - Hat etwa der HERR nicht an das Räuchern gedacht, das ihr, eure Väter, eure Könige und eure Fürsten samt dem Volk des Landes in den Städten Judas und auf den Gassen Jerusalems getrieben habt? Er hat daran gedacht, und es ist ihm in den Sinn gekommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 44:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !