Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 43:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 43:11 - Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte ; à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée !

Parole de vie

Jérémie 43.11 - Quand il arrivera, il battra l’Égypte. Il fera mourir ceux qui doivent mourir, il déportera ceux qui doivent être déportés, il tuera par l’épée ceux qui doivent être tués par l’épée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 43. 11 - Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte : à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée !

Bible Segond 21

Jérémie 43: 11 - Il viendra frapper l’Égypte : celui qui est destiné à la mort ira à la mort, celui qui est destiné à la déportation ira en déportation, celui qui est destiné à l’épée mourra par l’épée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 43:11 - Oui, il viendra et il frappera l’Égypte, il fera mourir ceux qui doivent mourir, il déportera ceux qui doivent aller en déportation, et il tuera par l’épée ceux qui doivent périr par l’épée.

Bible en français courant

Jérémie 43. 11 - Quand il arrivera, il écrasera l’Égypte. Et ce sera pour les uns la mort, pour d’autres la déportation, pour d’autres l’exécution.

Bible Annotée

Jérémie 43,11 - il viendra et frappera le pays d’Égypte ; ceux qui sont pour la mort, [iront] à la mort ; ceux qui sont pour la captivité, en captivité, et ceux qui sont pour l’épée, à l’épée.

Bible Darby

Jérémie 43, 11 - et il viendra, et frappera le pays d’Égypte : qui pour la mort, à la mort, et qui pour la captivité, à la captivité, et qui pour l’épée, à l’épée.

Bible Martin

Jérémie 43:11 - Et il viendra et frappera le pays d’Égypte. Ceux qui [sont destinés] à la mort, [iront] à la mort ; et ceux qui [sont destinés] à la captivité, [iront] en captivité ; et ceux qui [sont destinés] à l’épée, [seront livrés] à l’épée.

Parole Vivante

Jérémie 43:11 - Oui, il viendra et il frappera le pays d’Égypte, il fera mourir ceux qui doivent mourir, il déportera ceux qui doivent aller en déportation, et il tuera par l’épée ceux qui doivent périr par l’épée.

Bible Ostervald

Jérémie 43.11 - Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte : à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée !

Grande Bible de Tours

Jérémie 43:11 - Il viendra, et frappera le pays d’Égypte : la mort pour ceux qui sont destinés à la mort, la captivité pour ceux qui doivent être emmenés en captivité, le glaive pour ceux qui doivent périr par le glaive.

Bible Crampon

Jérémie 43 v 11 - Il viendra et frappera le pays d’Égypte : qui est pour la mort, à la mort ! qui est pour la captivité, en captivité ! qui est pour l’épée, à l’épée.

Bible de Sacy

Jérémie 43. 11 - Il viendra, et il détruira le pays d’Égypte, et il portera la mort à qui est destiné à la mort, la captivité à qui doit souffrir la captivité, et l’épée à qui doit périr par l’épée.

Bible Vigouroux

Jérémie 43:11 - il viendra, et il frappera le pays d’Egypte : à la mort ceux qui sont pour (voués à) la mort, à la captivité ceux qui sont pour (voués à) la captivité, et au glaive ceux qui sont pour le (voués au) glaive ;

Bible de Lausanne

Jérémie 43:11 - Et il viendra et frappera la terre d’Égypte : qui pour la mort, à la mort ; qui pour la captivité, à la captivité, qui pour l’épée, à l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 43:11 - He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 43. 11 - He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 43.11 - And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 43.11 - Y vendrá y asolará la tierra de Egipto; los que a muerte, a muerte, y los que a cautiverio, a cautiverio, y los que a espada, a espada.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 43.11 - veniensque percutiet terram Aegypti quos in morte in morte et quos in captivitate in captivitate et quos in gladio in gladio

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 43:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 43.11 - Und wenn er kommt, wird er das Land Ägypten schlagen: wer sterben soll, den wird er töten; wem Gefangenschaft bestimmt ist, den wird er gefangen führen; und wer dem Schwert verfallen ist, den wird er mit dem Schwert umbringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 43:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !