Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 42:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 42:3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire !

Parole de vie

Jérémie 42.3 - Demande au Seigneur ton Dieu de nous montrer où nous devons aller et ce que nous devons faire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42. 3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire !

Bible Segond 21

Jérémie 42: 3 - Que l’Éternel, ton Dieu, nous révèle le chemin à suivre et la parole à respecter ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 42:3 - Que l’Éternel, ton Dieu, nous fasse savoir quel chemin nous devons suivre et ce que nous avons à faire.

Bible en français courant

Jérémie 42. 3 - Demande au Seigneur ton Dieu qu’il nous fasse connaître où nous devons aller et ce que nous avons à faire. »

Bible Annotée

Jérémie 42,3 - et que l’Éternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.

Bible Darby

Jérémie 42, 3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin par lequel nous devons marcher, et ce que nous devons faire.

Bible Martin

Jérémie 42:3 - Et que l’Éternel ton Dieu nous déclare le chemin par lequel nous aurons à marcher, et ce que nous avons à faire.

Parole Vivante

Jérémie 42:3 - Que l’Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.

Bible Ostervald

Jérémie 42.3 - Et que l’Éternel ton Dieu nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire.

Grande Bible de Tours

Jérémie 42:3 - Afin que le Seigneur votre Dieu nous découvre la voie dans laquelle nous devons marcher, et ce qu’il désire que nous fassions*.
Après l’assassinat de Godolias, les Juifs étaient fort incertains sur le parti qu’ils devaient prendre. Ils se retirèrent en Égypte, malgré les remontrances que leur adressa Jérémie de la part de Dieu.

Bible Crampon

Jérémie 42 v 3 - Que Yahweh, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire. "

Bible de Sacy

Jérémie 42. 3 - afin que le Seigneur, votre Dieu, nous découvre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce qu’il désire que nous fassions.

Bible Vigouroux

Jérémie 42:3 - et que le Seigneur ton Dieu nous montre la voie par laquelle nous devons marcher, et ce que nous avons à faire (la parole que nous devons accomplir).
[42.3 La parole ; ou la chose. Le mot verbum est ici amphibologique, comme le terme hébreu qui y correspond.]

Bible de Lausanne

Jérémie 42:3 - et que l’Éternel, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre et la chose que nous devons faire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 42:3 - that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 42. 3 - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 42.3 - That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 42.3 - para que Jehová tu Dios nos enseñe el camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 42.3 - et adnuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus et verbum quod faciamus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 42:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 42.3 - Der HERR, dein Gott, wolle uns den Weg zeigen, den wir gehen sollen, und uns sagen, was wir zu tun haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 42:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !