Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 42:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 42:20 - Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.

Parole de vie

Jérémie 42.20 - Vous m’avez chargé de consulter le Seigneur votre Dieu. Vous m’avez dit : “Prie pour nous le Seigneur notre Dieu. Dis-nous exactement tout ce qu’il dira, et nous le ferons.” Ce jour-là, vous avez fait une erreur qui va vous coûter la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42. 20 - Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.

Bible Segond 21

Jérémie 42: 20 - Vous vous égarez vous-mêmes, puisque vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en affirmant : ‹ Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu ! Révèle-nous tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira et nous le ferons. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 42:20 - Car vous vous êtes fourvoyés, lorsque vous m’avez délégué vers l’Éternel votre Dieu en me disant : « Prie l’Éternel, notre Dieu, pour nous, puis fais-nous savoir tout ce que l’Éternel te dira, et nous le ferons. »

Bible en français courant

Jérémie 42. 20 - Quand vous m’avez chargé de consulter le Seigneur votre Dieu, et que vous m’avez demandé de le prier pour vous, vous avez dit: “Fais-nous connaître exactement tout ce que le Seigneur notre Dieu dira, et nous le ferons.” A ce moment-là, vous vous êtes engagés à la légère.

Bible Annotée

Jérémie 42,20 - Car vous vous êtes abusés vous-mêmes, lorsque vous m’avez envoyé vers l’Éternel votre Dieu, en me disant : Intercède auprès de l’Éternel, notre Dieu, en notre faveur, et tout ce que l’Éternel notre Dieu te dira, déclare-le nous, et nous le ferons.

Bible Darby

Jérémie 42, 20 - car vous vous êtes séduits vous-mêmes dans vos âmes quand vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, disant : Prie l’Éternel, notre Dieu, pour nous, et selon tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, ainsi déclare-nous, et nous le ferons.

Bible Martin

Jérémie 42:20 - Car vous avez usé de fraude contre vous-mêmes quand vous m’avez envoyé vers l’Éternel votre Dieu, en me disant : fais requête pour nous envers l’Éternel notre Dieu, et nous déclare tout ce que l’Éternel notre Dieu te dira, et nous [le] ferons.

Parole Vivante

Jérémie 42:20 - Car vous vous êtes menti à vous-mêmes lorsque vous m’avez délégué vers l’Éternel votre Dieu en me disant : « Prie l’Éternel, notre Dieu, pour nous et dis-nous tout ce que l’Éternel te dira, car nous le ferons ».

Bible Ostervald

Jérémie 42.20 - Car vous vous abusez au péril de votre vie. Car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Intercède pour nous auprès de l’Éternel, notre Dieu, et nous déclare tout ce que l’Éternel, notre Dieu, te dira, et nous le ferons.

Grande Bible de Tours

Jérémie 42:20 - Que vous vous êtes séduits vous-mêmes. Vous m’avez envoyé vers le Seigneur notre Dieu, en me disant : Priez pour nous le Seigneur notre Dieu ; rapportez-nous tout ce que le Seigneur notre Dieu vous aura dit, et nous le ferons.

Bible Crampon

Jérémie 42 v 20 - Car vous vous abusiez vous-mêmes, lorsque vous m’avez envoyé vers Yahweh, notre Dieu, en disant : Intercède pour nous auprès de Yahweh, notre Dieu, et tout ce que Yahweh, notre Dieu, dira, déclare-le-nous, et nous le ferons.

Bible de Sacy

Jérémie 42. 20 - que vous avez trompé vos âmes, lorsque vous m’avez envoyé vers le Seigneur, votre Dieu, en me disant : Priez pour nous le Seigneur, notre Dieu : rapportez-nous tout ce que le Seigneur, notre Dieu, vous aura dit, et nous le ferons.

Bible Vigouroux

Jérémie 42:20 - que vous avez trompé vos âmes. Car vous m’avez envoyé vers le Seigneur notre Dieu, en disant : Prie pour nous le Seigneur notre Dieu, et tout ce que le Seigneur notre Dieu t’aura dit, annonce-le-nous, et nous le ferons.
[42.20 Vos âmes ; c’est-à-dire vos propres personnes, vous-mêmes.]

Bible de Lausanne

Jérémie 42:20 - Car vous vous abusez au péril de votre vie
{Héb. contre vos âmes.} car vous m’avez vous-mêmes envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant : Prie pour nous l’Éternel, notre Dieu, et tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu, rapporte-le-nous exactement, et nous le ferons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 42:20 - that you have gone astray at the cost of your lives. For you sent me to the Lord your God, saying, Pray for us to the Lord our God, and whatever the Lord our God says, declare to us and we will do it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 42. 20 - that you made a fatal mistake when you sent me to the Lord your God and said, ‘Pray to the Lord our God for us; tell us everything he says and we will do it.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 42.20 - For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 42.20 - ¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? Pues vosotros me enviasteis a Jehová vuestro Dios, diciendo: Ora por nosotros a Jehová nuestro Dios, y haznos saber todas las cosas que Jehová nuestro Dios dijere, y lo haremos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 42.20 - quia decepistis animas vestras vos enim misistis me ad Dominum Deum nostrum dicentes ora pro nobis ad Dominum Deum nostrum et iuxta omnia quaecumque dixerit tibi Dominus Deus noster sic adnuntia nobis et faciemus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 42:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 42.20 - Denn ihr habt euch selbst betrogen damit, daß ihr mich zu dem HERRN, eurem Gott, gesandt und gesprochen habt: «Bitte den HERRN, unsren Gott, für uns! Und alles, was der HERR, unser Gott, dir zur Antwort gibt, das zeige uns an, so wollen wir es tun.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 42:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !