Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 42:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 42:15 - alors écoutez la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous y allez demeurer,

Parole de vie

Jérémie 42.15 - Eh bien, dans ce cas, vous, le reste du peuple de Juda, écoutez la parole du Seigneur. Voici le message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël :
“Si vous décidez vraiment d’aller en Égypte,
si vous partez pour vous réfugier là-bas,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42. 15 - alors écoutez la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous allez y demeurer,

Bible Segond 21

Jérémie 42: 15 - alors dans ce cas écoutez la parole de l’Éternel, reste de Juda ! Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : ‹ Si vous décidez vraiment d’aller en Égypte, dans l’intention de vous y réfugier,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 42:15 - alors, écoutez bien ce que l’Éternel vous dit, à vous, le reste de Juda : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Si vous vous obstinez à vouloir émigrer en Égypte et si vous allez vous y établir,

Bible en français courant

Jérémie 42. 15 - Alors, poursuivit Jérémie, vous, les derniers représentants du royaume de Juda, écoutez bien ce que le Seigneur annonce. Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël:
“Si vous décidez vraiment
de vous rendre en Égypte,
si vous allez vous y réfugier,

Bible Annotée

Jérémie 42,15 - maintenant donc, écoutez la parole de l’Éternel, vous, le reste de Juda : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Si vous vous obstinez à vouloir aller en Égypte et que vous y entriez pour y habiter,

Bible Darby

Jérémie 42, 15 - et maintenant, à cause de cela, écoutez la parole de l’Éternel, vous, le reste de Juda : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez vos faces pour aller en Égypte, et que vous y alliez pour y demeurer,

Bible Martin

Jérémie 42:15 - À cause de cela écoutez maintenant la parole de l’Éternel, [vous] les restes de Juda. Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : si vous vous préparez pour aller en Égypte, et que vous y entriez pour y séjourner ;

Parole Vivante

Jérémie 42:15 - alors, écoutez bien ce que l’Éternel vous dit, à vous, restes de Juda :
Ainsi parle l’Éternel tout-puissant, le Dieu d’Israël : Si vous vous obstinez à vouloir émigrer en Égypte et si vous vous établissez dans ce pays,

Bible Ostervald

Jérémie 42.15 - En ce cas, écoutez maintenant la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, et si vous y allez demeurer,

Grande Bible de Tours

Jérémie 42:15 - A cause de cela, écoutez maintenant la parole du Seigneur, restes de Juda. Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Si vous prenez la résolution de vous retirer en Égypte, et que vous vous y retiriez en effet pour y demeurer,

Bible Crampon

Jérémie 42 v 15 - alors entendez la parole de Yahweh, vous, les restes de Juda : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Si vous tournez vos regards vers l’Égypte pour y aller, et que vous y entriez pour y habiter,

Bible de Sacy

Jérémie 42. 15 - écoutez la parole du Seigneur, vous qui êtes les restes de Juda : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Si vous vous obstinez à vouloir vous retirer en Égypte, et que vous vous y retiriez en effet pour y demeurer,

Bible Vigouroux

Jérémie 42:15 - maintenant écoutez dans ce cas la parole du Seigneur, restes de Juda. Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez votre visage pour entrer en Egypte, et si vous y pénétrez pour y habiter

Bible de Lausanne

Jérémie 42:15 - Et maintenant, à cause de cela, écoutez la parole de l’Éternel, reste de Juda ! Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez décidément votre face pour aller en Égypte, et si vous allez y séjourner,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 42:15 - then hear the word of the Lord, O remnant of Judah. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: If you set your faces to enter Egypt and go to live there,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 42. 15 - then hear the word of the Lord, you remnant of Judah. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 42.15 - And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 42.15 - ahora por eso, oíd la palabra de Jehová, remanente de Judá: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Si vosotros volviereis vuestros rostros para entrar en Egipto, y entrareis para morar allá,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 42.15 - propter hoc nunc audite verbum Domini reliquiae Iuda haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel si posueritis faciem vestram ut ingrediamini Aegyptum et intraveritis ut ibi habitetis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 42:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 42.15 - dann höret das Wort des HERRN, ihr Übriggebliebenen von Juda: So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Wenn ihr euer Angesicht darauf richtet, nach Ägypten zu ziehen, um dort in der Fremde zu wohnen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 42:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !