Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 40:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 40:5 - Et comme il tardait à répondre : Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple ; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.

Parole de vie

Jérémie 40.5 - Comme Jérémie ne s’en allait pas, Nebouzaradan a ajouté : « Tu peux retourner auprès de Guedalia, fils d’Ahicam et petit-fils de Chafan. Le roi de Babylone l’a nommé gouverneur des villes de Juda. Habite avec lui au milieu de la population, ou bien va là où tu as envie d’aller. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 40. 5 - Et comme il tardait à répondre : Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple ; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.

Bible Segond 21

Jérémie 40: 5 - Comme Jérémie tardait à répondre, il ajouta : « Retourne vers Guedalia, fils d’Achikam et petit-fils de Shaphan, que le roi de Babylone a désigné responsable des villes de Juda, et installe-toi avec lui au milieu de la population, ou alors va partout où il te semblera approprié d’aller ! » Le chef des gardes lui donna ensuite des provisions et un cadeau, puis il le laissa partir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 40:5 - Comme Jérémie hésitait à répondre, Nebouzaradân lui dit : - Retourne auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, et petit-fils de Chaphân, à qui le roi de Babylone a confié la responsabilité des villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou bien va où bon te semblera. Puis le chef de la garde lui donna des vivres, lui offrit un présent et prit congé de lui.

Bible en français courant

Jérémie 40. 5 - Mais comme Jérémie ne partait pas, Nebouzaradan ajouta: « Tu peux retourner auprès de Guedalia, fils d’Ahicam et petit-fils de Chafan. Le roi de Babylone l’a chargé en effet de gouverner les villes de Juda. Installe-toi avec lui au milieu de la population; ou bien va partout où tu jugeras bon d’aller. »
Le chef des gardes donna à Jérémie des vivres pour le voyage et lui fit un cadeau, puis il le laissa partir.

Bible Annotée

Jérémie 40,5 - Et comme il ne s’en retournait pas encore : Retourne-t’en [lui dit-il] vers Guédalia, fils d’Achikam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda ; et demeure avec lui parmi le peuple, ou va où il te plaira. Puis le prévôt des boucliers lui donna des vivres et des présents et le congédia.

Bible Darby

Jérémie 40, 5 - Et comme encore il ne répondait pas, Nebuzaradan lui dit : Retourne-t’en vers Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou va partout où il sera bon à tes yeux d’aller. Et le chef des gardes lui donna des provisions et un présent, et le renvoya.

Bible Martin

Jérémie 40:5 - Or [Guédalia] ne retournera plus [ici] ; retourne-t’en donc vers Guédalia fils d’Ahikam, fils de Saphan, que le Roi de Babylone a commis sur les villes de Juda ; et demeure avec lui parmi le peuple, ou va partout où il te plaira d’aller ; et le prévôt de l’hôtel lui donna des vivres et quelques présents, et le renvoya.

Parole Vivante

Jérémie 40:5 - Comme Jérémie semblait hésiter, Nébouzaradân ajouta : « Retourne auprès de Guédalia, fils d’Ahiqam, petit-fils de Chaphân, que le roi de Babylone a nommé gouverneur des villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou bien va où bon te semblera ».
Puis le chef des gardes lui donna des vivres, lui offrit un présent et prit congé de lui.

Bible Ostervald

Jérémie 40.5 - Et comme il ne s’en retournait point : Retourne donc, dit-il, vers Guédalia, fils d’Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple ; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.

Grande Bible de Tours

Jérémie 40:5 - Si vous ne voulez pas venir avec moi, demeurez chez Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, à qui le roi de Babylone a donné le commandement sur les villes de Juda. Habitez donc avec lui au milieu du peuple, ou allez en quelque autre lieu qu’il vous plaira. Le général de l’armée lui donna aussi des vivres, lui offrit des présents, et le renvoya.

Bible Crampon

Jérémie 40 v 5 - Comme Jérémie tardait à s’en aller : « Retourne, ajouta-t-il, vers Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple ; ou bien va où il te plaira. » Et le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.

Bible de Sacy

Jérémie 40. 5 - Tu peux ne point venir avec moi, et demeurer chez Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan ; à qui le roi de Babylone a donné le commandement sur les villes de Juda. Demeure donc avec lui au milieu du peuple, ou va en quelque autre lieu qu’il te plaira. Le général de l’armée lui donna aussi des vivres, lui fit des présents, et le renvoya.

Bible Vigouroux

Jérémie 40:5 - Alors (Et) ne viens pas avec moi (tu le peux), mais demeure chez Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda ; demeure donc avec lui au milieu du peuple, ou va partout où il te plaira d’aller. Le chef de l’armée (la milice) lui donna aussi des vivres et des présents, et le renvoya.

Bible de Lausanne

Jérémie 40:5 - (et comme encore il ne s’en retournait point)... Retourne donc vers Guédalia, fils d’Akhikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a préposé sur les villes de Juda, et habite avec lui au milieu du peuple ; ou va-t’en partout où il te paraîtra droit d’aller. Et le capitaine des gardes lui donna son entretien et un présent, et le renvoya.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 40:5 - If you remain, then return to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon appointed governor of the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever you think it right to go. So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present, and let him go.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 40. 5 - However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, “Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please.”
Then the commander gave him provisions and a present and let him go.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 40.5 - Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 40.5 - Si prefieres quedarte, vuélvete a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, al cual el rey de Babilonia ha puesto sobre todas las ciudades de Judá, y vive con él en medio del pueblo; o ve a donde te parezca más cómodo ir. Y le dio el capitán de la guardia provisiones y un presente, y le despidió.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 40.5 - et mecum noli venire sed habita apud Godoliam filium Ahicam filii Saphan quem praeposuit rex Babylonis civitatibus Iudaeae habita ergo cum eo in medio populi vel quocumque placuerit tibi ut vadas vade dedit quoque ei magister militiae cibaria et munuscula et dimisit eum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 40:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 40.5 - Da er sich aber noch nicht entschließen konnte, sprach er zu ihm: So kehre zurück zu Gedalja, dem Sohn Achikams, des Sohnes Saphans, welchen der babylonische König über die Städte Judas gesetzt hat, und bleibe bei ihm unter dem Volk, oder gehe, wohin es dir gefällt! Und der Oberste der Leibwache gab ihm Wegzehrung und ein Geschenk und entließ ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 40:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !