Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 4:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 4:26 - Je regarde, et voici, le Carmel est un désert ; Et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel, Devant son ardente colère.

Parole de vie

Jérémie 4.26 - Je regarde :
ce pays fertile est devenu un désert,
toutes ses villes sont détruites.
C’est à cause du Seigneur,
de sa violente colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 4. 26 - Je regarde, et voici, le Carmel est un désert ; Et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel, Devant son ardente colère.

Bible Segond 21

Jérémie 4: 26 - Je regarde et je constate que la région fertile n’est plus qu’un désert : toutes ses villes ont été démolies devant l’Éternel, devant son ardente colère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 4:26 - Je regarde, et voici :
la campagne fertile n’est plus qu’un grand désert !
Toutes les villes sont démolies par devant l’Éternel,
à cause de son ardente colère.

Bible en français courant

Jérémie 4. 26 - Je regarde: ce pays était un verger,
il n’est plus qu’un désert,
toutes ses villes sont en ruine.
C’est le fait du Seigneur,
de son ardente indignation.

Bible Annotée

Jérémie 4,26 - Je regarde, et voici le verger est devenu le désert, et toutes ses villes sont détruites devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.

Bible Darby

Jérémie 4, 26 - J’ai regardé, et voici, le Carmel était un désert, et toutes ses villes étaient renversées devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.

Bible Martin

Jérémie 4:26 - J’ai regardé, et voici, Carmel est un désert, et toutes ses villes ont été ruinées par l’Éternel, et par l’ardeur de sa colère.

Parole Vivante

Jérémie 4:26 - Je regarde, et voici : la campagne fertile n’est plus qu’un grand désert et les murs de ces villes sont rasés jusqu’au sol devant la face du Seigneur, devant l’ardeur de sa colère.

Bible Ostervald

Jérémie 4.26 - Je regarde, et voici, le Carmel est un désert, et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.

Grande Bible de Tours

Jérémie 4:26 - J’ai regardé, et les campagnes les plus fertiles étaient changées en désert, et toutes les villes étaient détruites devant la face du Seigneur et par le souffle de sa colère.

Bible Crampon

Jérémie 4 v 26 - Je regarde, et voici que le verger est devenu un désert ; et toutes ses villes sont détruites devant Yahweh, devant le feu de sa colère.

Bible de Sacy

Jérémie 4. 26 - J’ai vu les campagnes les plus fertiles changées en un désert, et toutes les villes détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère.

Bible Vigouroux

Jérémie 4:26 - J’ai regardé, et voici que le Carmel est un (était) désert, et que toutes ses villes ont été détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère (devant la face de la colère de sa fureur).
[4.26 La colère de sa fureur. Voir le verset 8.]

Bible de Lausanne

Jérémie 4:26 - Je regarde, et voici, le verger
{Héb. le Carmel.} est un désert ; et toutes ses villes sont renversées devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 4:26 - I looked, and behold, the fruitful land was a desert,
and all its cities were laid in ruins
before the Lord, before his fierce anger.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 4. 26 - I looked, and the fruitful land was a desert;
all its towns lay in ruins
before the Lord, before his fierce anger.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 4.26 - I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 4.26 - Miré, y he aquí el campo fértil era un desierto, y todas sus ciudades eran asoladas delante de Jehová, delante del ardor de su ira.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 4.26 - aspexi et ecce Carmelus desertus et omnes urbes eius destructae sunt a facie Domini et a facie irae furoris eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 4.26 - εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁ Κάρμηλος ἔρημος καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις ἐμπεπυρισμέναι πυρὶ ἀπὸ προσώπου κυρίου καὶ ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ ἠφανίσθησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 4.26 - Ich schaute: und siehe, das Fruchtgefilde war zur Wüste geworden und alle seine Städte zerstört vor dem HERRN, vor der Glut seines Zorns.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 4:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !