Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 4:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 4:24 - Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées ; Et toutes les collines chancellent.

Parole de vie

Jérémie 4.24 - Je regarde les montagnes :
elles tremblent,
toutes les collines sont secouées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 4. 24 - Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées ; Et toutes les collines chancellent.

Bible Segond 21

Jérémie 4: 24 - Je regarde les montagnes et je constate qu’elles tremblent, que toutes les collines sont secouées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 4:24 - Je regarde les monts :
ils sont bien secoués
et toutes les collines sont ébranlées.

Bible en français courant

Jérémie 4. 24 - Je regarde: les montagnes
ne tiennent plus debout,
et les collines sont ébranlées.

Bible Annotée

Jérémie 4,24 - Je regarde les montagnes, et voici elles tremblent, et toutes les collines chancellent.

Bible Darby

Jérémie 4, 24 - J’ai regardé les montagnes, et voici, elles se remuaient, et toutes les collines branlaient.

Bible Martin

Jérémie 4:24 - J’ai regardé les montagnes, et voici, elles branlent ; et toutes les collines sont renversées.

Parole Vivante

Jérémie 4:24 - Je regarde les monts, et voici qu’ils chancellent et toutes les collines sont ébranlées.

Bible Ostervald

Jérémie 4.24 - Je regarde les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont ébranlées.

Grande Bible de Tours

Jérémie 4:24 - J’ai vu les montagnes, et elles tremblaient ; j’ai vu les collines, et toutes étaient ébranlées.

Bible Crampon

Jérémie 4 v 24 - Je regarde les montagnes, et voici qu’elles sont ébranlées, et toutes les collines chancellent.

Bible de Sacy

Jérémie 4. 24 - J’ai vu les montagnes, et elles tremblaient ; j’ai vu les collines, et elles étaient toutes ébranlées.

Bible Vigouroux

Jérémie 4:24 - J’ai vu les montagnes, et voici qu’elles tremblaient (étaient ébranlées) ; et toutes les collines étaient ébranlées (ont été bouleversées).

Bible de Lausanne

Jérémie 4:24 - Je regarde les montagnes, et voici, elles tremblent, et toutes les collines sont agitées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking,
and all the hills moved to and fro.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 4. 24 - I looked at the mountains,
and they were quaking;
all the hills were swaying.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 4.24 - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 4.24 - Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 4.24 - vidi montes et ecce movebantur et omnes colles conturbati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 4.24 - εἶδον τὰ ὄρη καὶ ἦν τρέμοντα καὶ πάντας τοὺς βουνοὺς ταρασσομένους.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 4.24 - Ich sah die Berge an: und siehe, sie erbebten und alle Hügel schwankten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 4:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !