Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 4:17 - Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s’est révoltée contre moi, dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 4.17 - Ils entourent Jérusalem
comme les gardiens entourent un champ.
Le Seigneur déclare :
“C’est parce qu’elle s’est révoltée contre moi.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 4. 17 - Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s’est révoltée contre moi, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 4: 17 - Pareils à ceux qui gardent un champ, ils fondent sur Jérusalem de tous côtés, car elle s’est révoltée contre moi, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 4:17 - Tels des gardiens d’un champ,
ils sont postés tout autour de Jérusalem
car elle s’est révoltée contre moi,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Jérémie 4. 17 - Comme des gardiens autour d’un champ
ils encerclent Jérusalem.
“C’est le résultat de sa révolte
contre moi, dit le Seigneur.”

Bible Annotée

Jérémie 4,17 - comme des gardes des champs, ils sont à l’entour de Jérusalem ; car elle s’est rebellée contre moi, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 4, 17 - Ils sont tout autour d’elle comme ceux qui gardent un champ ; car elle s’est rebellée contre moi, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 4:17 - Ils se sont mis tout autour d’elle comme les gardes des champs, parce qu’elle m’a été rebelle, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 4:17 - Tels des gardiens d’un champ, ils sont postés de tous côtés contre Jérusalem qui s’est révoltée contre moi, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 4.17 - Ils se sont mis tout autour d’elle, comme ceux qui gardent un champ ; car elle m’a été rebelle, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 4:17 - Ils ont environné Jérusalem comme ceux qui gardent un champ, parce qu’elle a excité ma colère, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 4 v 17 - Comme les gardiens des champs, ils entourent Jérusalem ; car elle s’est révoltée contre moi, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 4. 17 - Ils environneront Jérusalem jour et nuit comme ceux qui gardent un champ : parce qu’elle a irrité ma colère, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 4:17 - Comme les gardiens des (d’un) champ(s), ils l’entoureront en cercle, parce qu’elle a excité ma colère, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Jérémie 4:17 - Ils sont [postés] contre elle tout autour comme ceux qui gardent un champ ; car elle m’a été rebelle, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 4:17 - Like keepers of a field are they against her all around,
because she has rebelled against me,
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 4. 17 - They surround her like men guarding a field,
because she has rebelled against me,’ ”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 4.17 - As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 4.17 - Como guardas de campo estuvieron en derredor de ella, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 4.17 - quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro quia me ad iracundiam provocavit ait Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 4.17 - ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν ἐγένοντο ἐπ’ αὐτὴν κύκλῳ ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 4.17 - wie Feldhüter lagern sie sich rings um sie her; denn sie hat sich wider mich empört, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !