Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 39:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 39:3 - tous les chefs du roi de Babylone s’avancèrent, et occupèrent la porte du milieu : Nergal Scharetser, Samgar Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.

Parole de vie

Jérémie 39.3 - Alors tous les officiers du roi de Babylone sont entrés dans Jérusalem et se sont installés à la porte du Milieu. Il y avait là Nergal-Saresser, le chef de l’armée, Samgar-Nebo, Sar-Sekim, le chef des serviteurs du roi, et tous les autres officiers du roi de Babylone

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 39. 3 - tous les chefs du roi de Babylone s’avancèrent, et occupèrent la porte du milieu : Nergal-Scharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.

Bible Segond 21

Jérémie 39: 3 - Tous les chefs du roi de Babylone entrèrent et s’installèrent à la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 39:3 - Tout l’état-major du roi de Babylone entra dans la ville et s’installa à la Porte Centrale. C’étaient Nergal-Saretser, Samgar-Nebou, Sarsekim, le chef des officiers de la cour, Nergal-Saretser, le général en chef, et tous les autres officiers supérieurs du roi de Babylone.

Bible en français courant

Jérémie 39. 3 - Alors tous les officiers du roi de Babylone pénétrèrent dans la ville et s’installèrent à la porte du Milieu. Il y avait là Nergal-Saresser le chef d’état-major, Samgar-Nebo, Sar-Sekim, le principal homme de confiance du roi et tous les autres officiers du roi de Babylone.

Bible Annotée

Jérémie 39,3 - tous les chefs du roi de Babylone entrèrent et se postèrent à la porte du milieu : Nebucadnestar ; Samgar-Nébu, le Sarsékim, chef des eunuques ; Nergal-Saretser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.

Bible Darby

Jérémie 39, 3 - Et tous les princes du roi de Babylone entrèrent, et s’assirent dans la porte intérieure : Nergal-Sharétser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Sharétser, chef des mages, et tout le reste des princes du roi de Babylone.

Bible Martin

Jérémie 39:3 - Et tous les principaux [Capitaines] du Roi de Babylone [y entrèrent], et s’assirent à la porte du milieu, [savoir] Nergal-saréetser, Samgar-nebu, Sar-sekim, Rabsaris, Nergal, Saréetser, Rabmag, et tout le reste des principaux [Capitaines] du Roi de Babylone.

Parole Vivante

Jérémie 39:3 - Tout l’état-major du roi de Babylone pénétra par cette brèche et établit son quartier général à la porte centrale. C’était Nergal-Saretser, Samgar-Nébou, Sarsekim, le chef du personnel de la cour, un autre Nergal-Saretser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.

Bible Ostervald

Jérémie 39.3 - Tous les chefs du roi de Babylone vinrent, et se postèrent à la porte du milieu. C’étaient Nergal-Sharéetser, Samgar-Nébu, Sarsékim, chef des eunuques, Nergal-Sharéetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.

Grande Bible de Tours

Jérémie 39:3 - Et tous les princes du roi de Babylone entrèrent, et s’établirent sur la porte du milieu : Nérégel, Séréser, Sémégarnabu, Sarsachim, Rabsarès, Rebmag, et tous les autres princes du roi de Babylone.

Bible Crampon

Jérémie 39 v 3 - Tous les chefs du roi de Babylone entrèrent et s’établirent à la porte du milieu ; Nergal-Séréser, gardien du trésor, Nabu-Sarsakim, chef des eunuques, Nergal-Séréser, chef des mages, et tout le reste des chefs du roi de Babylone.

Bible de Sacy

Jérémie 39. 3 - et tous les princes de la cour du roi de Babylone entrèrent et se logèrent sur la porte du milieu des murs ; Nérégel, Séréser, Sémégarnabu, Sarsachim, Rabsarès, Nérégel, Séréser, Rebmag, et tous les autres princes de la cour du roi de Babylone.

Bible Vigouroux

Jérémie 39:3 - et tous les princes du roi de Babylone entrèrent, et se tinrent à la porte du milieu : Nérégel, Séréser, Sémégarnabu, Sarsachim, Rabsarès, Nérégel, Séréser, Rebmag, et tous les autres princes du roi de Babylone.
[39.3 A la porte du milieu ; peut-être dans la place qui était devant la porte de la seconde enceinte ; car Jérusalem avait plusieurs enceintes de murs. ― Nérégel et Séréser sont répétés deux fois dans ce verset ; ils le sont également dans le texte hébreu. ― Nérégel, Séréser sont à tort séparés par une virgule. Ces deux mots appartenaient au même nom babylonien : Nergal-sar-usur, c’est-à-dire « le dieu Nergal protège le roi ». Sémégar, désigne peut-être son titre, gardien du trésor, en le lisant samgar ou damkar. Rabsarès et Rebmag sont aussi des titres de dignités babyloniennes, la première est celle de Nabusachar, comme lisent les Septante ; la seconde, celle du second Nérégel Séréser. On explique Rabsarès par chef des eunuques et Rebmag par chef des mages, mais ces explications ne sont pas certaines. Ce qui est sûr, c’est que ce sont des titres de dignité. Il y a donc dans ce verset le nom de trois grands officiers avec l’indication de leur charge et non pas huit noms propres.]

Bible de Lausanne

Jérémie 39:3 - Et tous les chefs du roi de Babylone vinrent et s’établirent à la porte du milieu : Nergal-Scharetser, Samgar-Nébu, Sarsekim, chef des eunuques
{Ou Rab-saris.} Nergal-Scharetser, chef des mages
{Ou Rab-mag.} et tout le reste des chefs du roi de Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 39:3 - Then all the officials of the king of Babylon came and sat in the middle gate: Nergal-sar-ezer of Samgar, Nebu-sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, with all the rest of the officers of the king of Babylon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 39. 3 - Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 39.3 - And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 39.3 - Y entraron todos los príncipes del rey de Babilonia, y acamparon a la puerta de en medio: Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarsequim el Rabsaris, Nergal-sarezer el Rabmag y todos los demás príncipes del rey de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 39.3 - et ingressi sunt omnes principes regis Babylonis et sederunt in porta media Neregel Sereser Semegar Nabu Sarsachim Rabsares Neregel Sereser Rebmag et omnes reliqui principes regis Babylonis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 39:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 39.3 - Da kamen alle Fürsten des Königs von Babel und setzten sich beim mittlern Tore fest, nämlich Nergal-Sarezer, Samgar-Nebo, Sarsekim, der Oberkämmerer, Nergal-Sarezer, der Obermagier, samt allen übrigen Fürsten des babylonischen Königs.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 39:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !