Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 39:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 39:12 - Prends-le, et veille sur lui ; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.

Parole de vie

Jérémie 39.12 - « Va le chercher, veille sur lui pour que personne ne lui fasse du mal, et traite-le comme il le demandera. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 39. 12 - Prends-le, et veille sur lui ; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.

Bible Segond 21

Jérémie 39: 12 - « Prends-le et veille sur lui. Ne lui fais aucun mal, mais agis vis-à-vis de lui comme il te le dira. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 39:12 - - Prends-le en charge, veille sur lui, ne lui fais aucun mal, mais au contraire, agis à son égard comme il te le dira.

Bible en français courant

Jérémie 39. 12 - « Va le chercher, veille à ce qu’on ne lui fasse aucun mal, et fais pour lui ce qu’il demandera! »

Bible Annotée

Jérémie 39,12 - Prends-le, veille sur lui, ne lui fais point de mal, mais agis avec lui comme il te le dira.

Bible Darby

Jérémie 39, 12 - Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais selon ce qu’il te dira, ainsi agis avec lui.

Bible Martin

Jérémie 39:12 - Retire cet homme-là, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal ; mais fais pour lui tout ce qu’il te dira.

Parole Vivante

Jérémie 39:12 - en lui disant : « Prends-le en charge, veille sur lui, ne lui fais aucun mal, agis à son égard comme il te le dira ».

Bible Ostervald

Jérémie 39.12 - Prends-le, et aie soin de lui, et ne lui fais aucun mal ; mais traite-le comme il te le dira.

Grande Bible de Tours

Jérémie 39:12 - Prenez cet homme, ayez les yeux sur lui* ; ne lui faites aucun mal, mais accordez-lui ce qu’il voudra.
Ayez les yeux sur lui, c’est-à-dire, prenez soin de lui.

Bible Crampon

Jérémie 39 v 12 - « Prends-le, aie les yeux sur lui, et ne lui fais point de mal ; mais agis avec lui comme il te le dira. »

Bible de Sacy

Jérémie 39. 12 - Prenez cet homme ; ayez de lui tout le soin possible ; ne lui faites aucun mal, et accordez-lui tout ce qu’il voudra.

Bible Vigouroux

Jérémie 39:12 - Prends-le et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal, et agis envers lui selon ce qu’il voudra.
[39.12 Tiens sur lui tes yeux ; c’est-à-dire aie grand soin de lui.]

Bible de Lausanne

Jérémie 39:12 - Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal, mais traite-le comme il te le dira.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 39:12 - Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 39. 12 - “Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 39.12 - Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 39.12 - Tómale y vela por él, y no le hagas mal alguno, sino que harás con él como él te dijere.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 39.12 - tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 39:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 39.12 - Nimm ihn und trage Sorge für ihn und tue ihm ja nichts zuleide, sondern verfahre mit ihm so, wie er dir sagen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 39:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !