Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 38:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 38:3 - Ainsi parle l’Éternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, qui la prendra.

Parole de vie

Jérémie 38.3 - « Voici encore un message du Seigneur : “Je livrerai cette ville à l’armée du roi de Babylone, c’est sûr, et celui-ci la prendra.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38. 3 - Ainsi parle l’Éternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, qui la prendra.

Bible Segond 21

Jérémie 38: 3 - Voici ce que dit l’Éternel : Il est certain que cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone. Il s’en emparera. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 38:3 - Voici ce que déclare l’Éternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, qui s’en emparera.

Bible en français courant

Jérémie 38. 3 - Jérémie disait aussi: « Voici ce que le Seigneur déclare: il est décidé à livrer cette ville à l’armée du roi de Babylone, et celui-ci s’en emparera. »

Bible Annotée

Jérémie 38,3 - Ainsi parle l’Éternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.

Bible Darby

Jérémie 38, 3 - Ainsi dit l’Éternel : Cette ville sera livrée certainement en la main de l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.

Bible Martin

Jérémie 38:3 - Ainsi a dit l’Éternel : cette ville sera livrée certainement à l’armée du Roi de Babylone, et il la prendra.

Parole Vivante

Jérémie 38:3 - Ainsi parle l’Éternel : Vous pouvez en être certains : cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, et il la prendra d’assaut ».

Bible Ostervald

Jérémie 38.3 - Ainsi a dit l’Éternel : Cette ville sera certainement livrée à l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.

Grande Bible de Tours

Jérémie 38:3 - Voici ce que dit le Seigneur : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.

Bible Crampon

Jérémie 38 v 3 - Ainsi parle Yahweh : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, et il la prendra. "

Bible de Sacy

Jérémie 38. 3 - Voici ce que dit le Seigneur : Cette ville sera livrée certainement à l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.

Bible Vigouroux

Jérémie 38:3 - Ainsi parle le Seigneur : Cette ville sera certainement livrée (En étant livrée, cette cité sera livrée, note) aux mains de l’armée du roi de Babylone, qui la prendra.
[38.3 Etant livrée, sera livrée ; hébraïsme pour sera certainement ou entièrement livrée.]

Bible de Lausanne

Jérémie 38:3 - Ainsi dit l’Éternel : Cette ville doit être livrée aux mains de l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 38:3 - Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 38. 3 - And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 38.3 - Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 38.3 - Así ha dicho Jehová: De cierto será entregada esta ciudad en manos del ejército del rey de Babilonia, y la tomará.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 38.3 - haec dicit Dominus tradenda tradetur civitas haec in manu exercitus regis Babylonis et capiet eam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 38:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 38.3 - So spricht der HERR: Diese Stadt wird ganz gewiß in die Hand des Heeres des babylonischen Königs gegeben werden, und er wird sie einnehmen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 38:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !