Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 38:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 38:27 - Tous les chefs vinrent auprès de Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit entièrement comme le roi l’avait ordonné. Ils gardèrent alors le silence et se retirèrent, car la chose ne s’était pas répandue.

Parole de vie

Jérémie 38.27 - Tous les officiers sont en effet venus trouver Jérémie et ils lui ont posé des questions. Mais Jérémie leur a répondu comme le roi l’avait commandé. Alors, ils l’ont laissé tranquille, parce que personne n’avait entendu leur conversation.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38. 27 - Tous les chefs vinrent auprès de Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit exactement comme le roi l’avait ordonné. Ils gardèrent alors le silence et se retirèrent, car la chose ne s’était pas répandue.

Bible Segond 21

Jérémie 38: 27 - Tous les chefs vinrent trouver Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit exactement ce que le roi avait ordonné. Ils s’abstinrent de menaces envers lui, car rien n’avait filtré de la conversation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 38:27 - Effectivement, l’ensemble des dirigeants vinrent trouver Jérémie pour le questionner, et il leur répondit comme le roi le lui avait ordonné. Alors ils le laissèrent tranquille, car rien ne s’était dit de l’entretien.

Bible en français courant

Jérémie 38. 27 - Les officiers supérieurs vinrent effectivement trouver Jérémie et l’interrogèrent. Mais Jérémie leur répondit comme le roi le lui avait ordonné. Alors ils le laissèrent tranquille, car personne n’avait pu entendre ce que le roi et Jérémie s’étaient dit l’un à l’autre.

Bible Annotée

Jérémie 38,27 - Tous les chefs donc vinrent vers Jérémie pour l’interroger ; et il leur parla selon tout ce que le roi lui avait commandé ; ils le laissèrent en repos, car rien n’avait été entendu.

Bible Darby

Jérémie 38, 27 - -Et tous les princes vinrent vers Jérémie, et l’interrogèrent ; et il leur rapporta la chose selon toutes ces paroles que le roi avait commandées ; et ils se turent et le laissèrent, car l’affaire ne s’ébruita pas.

Bible Martin

Jérémie 38:27 - Tous les principaux donc vinrent vers Jérémie, et l’interrogèrent ; mais il leur fit un rapport conforme à toutes les paroles que le Roi [lui] avait commandé de dire ; et ils cessèrent de lui parler, car on n’avait rien su de cette affaire.

Parole Vivante

Jérémie 38:27 - Effectivement, tous les chefs vinrent trouver Jérémie pour le questionner, et il leur répondit conformément aux consignes que le roi lui avait laissées. Alors, ils le laissèrent tranquille, car rien n’avait transpiré de l’entretien secret.

Bible Ostervald

Jérémie 38.27 - Tous les chefs vinrent donc vers Jérémie, et l’interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à tout ce que le roi lui avait prescrit. Alors ils le laissèrent en repos ; car on n’avait rien su de l’affaire.

Grande Bible de Tours

Jérémie 38:27 - Les princes étant donc venus trouver Jérémie, lui demandèrent ce qu’il avait dit au roi ; et il leur parla selon que le roi le lui avait commandé, et ils le laissèrent en paix, car on n’avait rien appris.

Bible Crampon

Jérémie 38 v 27 - Tous les chefs vinrent en effet vers Jérémie et le questionnèrent ; il leur répondit entièrement selon ces paroles que le roi lui avait prescrites ; et ils le laissèrent en repos, car l’entretien n’avait pas été entendu.

Bible de Sacy

Jérémie 38. 27 - Les grands étant donc venus trouver Jérémie, lui demandèrent ce qu’il avait dit au roi , et il leur parla selon que le roi le lui avait commandé, et ils le laissèrent en paix ; parce qu’on n’avait rien su de ce qu’ils s’étaient dit l’un à l’autre .

Bible Vigouroux

Jérémie 38:27 - Tous les princes vinrent donc auprès de Jérémie, et ils l’interrogèrent, et il leur parla tout à fait selon que le roi le lui avait ordonné ; et ils le laissèrent en paix, car rien n’avait été entendu.
[38.27 Rien n’avait, etc. ; rien n’avait été su de ce qu’ils s’étaient dit l’un à l’autre.]

Bible de Lausanne

Jérémie 38:27 - Et tous les chefs vinrent à Jérémie et l’interrogèrent ; mais il leur répondit
{Héb. leur apprit.} selon toutes ces paroles, que le roi avait commandées ; et ils le laissèrent en repos, car on n’avait rien entendu de l’affaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 38:27 - Then all the officials came to Jeremiah and asked him, and he answered them as the king had instructed him. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been overheard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 38. 27 - All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 38.27 - Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 38.27 - Y vinieron luego todos los príncipes a Jeremías, y le preguntaron; y él les respondió conforme a todo lo que el rey le había mandado. Con esto se alejaron de él, porque el asunto no se había oído.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 38.27 - venerunt ergo omnes principes ad Hieremiam et interrogaverunt eum et locutus est eis iuxta omnia verba quae praeceperat ei rex et cessaverunt ab eo nihil enim fuerat auditum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 38:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 38.27 - Als nun die Fürsten zu Jeremia kamen und ihn fragten, gab er ihnen Bescheid, wie der König ihm befohlen hatte; da ließen sie ihn in Ruhe; denn es hatte niemand etwas gehört.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 38:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !