Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 38:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 38:15 - Jérémie répondit à Sédécias : Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Parole de vie

Jérémie 38.15 - Jérémie a répondu à Sédécias : « Si je te dis la vérité, tu vas me faire mourir. Et si je te donne un conseil, tu ne le suivras pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38. 15 - Jérémie répondit à Sédécias : Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Bible Segond 21

Jérémie 38: 15 - Jérémie répondit à Sédécias : « Si je te fais une révélation, n’est-il pas évident que tu me feras mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 38:15 - Jérémie répondit à Sédécias : - Si je te révèle ce que tu me demandes, ne vas-tu pas me faire mettre à mort ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas !

Bible en français courant

Jérémie 38. 15 - Jérémie répondit à Sédécias: « Si je te dis ce que je dois te dire, tu me feras mettre à mort. Et si je te donne un conseil, tu n’en tiendras aucun compte. »

Bible Annotée

Jérémie 38,15 - Jérémie répondit à Sédécias : Si je te le dis, n’est-il pas sûr que tu me feras mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras point.

Bible Darby

Jérémie 38, 15 - Et Jérémie dit à Sédécias : Si je te déclare, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Bible Martin

Jérémie 38:15 - Et Jérémie répondit à Sédécias : quand je te l’aurai déclarée, n’est-il pas vrai que tu me feras mourir ? et quand je t’aurai donné conseil, tu ne m’écouteras point.

Parole Vivante

Jérémie 38:15 - Jérémie répondit à Sédécias :
— Si je te dis la vérité, tu vas certainement me faire mourir, et si je te donne un conseil, tu ne le suivras pas.

Bible Ostervald

Jérémie 38.15 - Et Jérémie répondit à Sédécias : Si je te la dis, n’est-il pas vrai que tu me feras mourir ? et que, si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras point ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 38:15 - Jérémie répondit à Sédécias : Si je vous annonce la vérité, ne me ferez-vous pas mourir ? Et si je vous donne conseil, vous ne m’écouterez pas.

Bible Crampon

Jérémie 38 v 15 - Et Jérémie dit à Sédécias : « Si je te la dis, ne me feras-tu pas sûrement mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas. »

Bible de Sacy

Jérémie 38. 15 - Jérémie répondit à Sédécias : Si je vous annonce la vérité, n’est-il pas certain que vous me ferez mourir, et que quand je vous aurai donné conseil, vous ne m’écouterez point ?

Bible Vigouroux

Jérémie 38:15 - Jérémie dit à Sédécias : Si je te (vous) l’annonce, ne me feras-tu (ferez-vous) pas mourir ? et si je te (vous) donne un conseil, tu (vous) ne m’écouteras (écouterez) pas.

Bible de Lausanne

Jérémie 38:15 - Et Jérémie dit à Sédécias : Si je te l’annonce, n’est-il pas vrai que tu me feras mourir, et que, si je te conseille, tu ne m’écouteras point ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 38:15 - Jeremiah said to Zedekiah, If I tell you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 38. 15 - Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 38.15 - Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 38.15 - Y Jeremías dijo a Sedequías: Si te lo declarare, ¿no es verdad que me matarás? y si te diere consejo, no me escucharás.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 38.15 - dixit autem Hieremias ad Sedeciam si adnuntiavero tibi numquid non interficies me et si consilium tibi dedero non me audies

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 38:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 38.15 - Jeremia antwortete dem Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich; rate ich dir aber, so folgst du mir nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 38:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !