Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 37:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 37:10 - Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Parole de vie

Jérémie 37.10 - Supposez ceci : Vous battez toute l’armée babylonienne qui est en guerre contre vous. Seuls des soldats blessés restent de cette armée. Eh bien, chacun d’eux se mettra debout dans sa tente et ils viendront tous mettre le feu à Jérusalem.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37. 10 - Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Bible Segond 21

Jérémie 37: 10 - Même si vous parveniez à battre toute l’armée babylonienne en guerre contre vous, au point qu’il ne reste chez elle que des hommes blessés, chacun d’eux se relèverait dans sa tente et irait mettre le feu à cette ville. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37:10 - Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, et s’il n’en restait que quelques hommes atteints par les lances ou les flèches, chacun dans sa tente, eh bien, ils se relèveraient et brûleraient cette ville.

Bible en français courant

Jérémie 37. 10 - Supposez que vous puissiez battre toute l’armée babylonienne qui est en guerre contre vous, supposez qu’il n’en reste que des hommes blessés, eh bien, chacun d’eux se remettrait debout dans sa tente, et ils viendraient tous détruire cette ville par le feu.”  »

Bible Annotée

Jérémie 37,10 - Et quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des hommes transpercés, un par tente, ils se relèveraient pourtant et brûleraient cette ville.

Bible Darby

Jérémie 37, 10 - Car si vous aviez frappé toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’en restât que des gens transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.

Bible Martin

Jérémie 37:10 - Même quand vous auriez battu toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’y aurait de reste entre eux que des gens percés de blessures, ils se relèveront pourtant chacun dans sa tente, et brûleront cette ville au feu.

Parole Vivante

Jérémie 37:10 - Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui luttent contre vous, et s’il n’en restait que quelques hommes transpercés par les lances, eh bien ils se relèveraient pourtant chacun dans sa tente et brûleraient cette ville.

Bible Ostervald

Jérémie 37.10 - Et même quand vous auriez défait toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et quand il n’en resterait que des blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Grande Bible de Tours

Jérémie 37:10 - Mais quand même vous auriez taillé en pièces toute l’armée des Chaldéens qui vous combattent, et qu’il en serait resté seulement quelques-uns couverts de blessures, ils sortiraient de leurs tentes, et viendraient mettre le feu dans cette ville.

Bible Crampon

Jérémie 37 v 10 - Et même quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des blessés, ils se lèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.

Bible de Sacy

Jérémie 37. 10 - L’armée des Chaldéens s’étant donc retirée du siège de Jérusalem, à cause de l’armée de Pharaon ;

Bible Vigouroux

Jérémie 37:10 - Mais quand même vous auriez taillé en pièces (battu) toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que quelques blessés, ils se lèveraient (sortiraient) chacun de sa (leur) tente, et ils brûleraient cette ville par le feu.

Bible de Lausanne

Jérémie 37:10 - Car si vous aviez frappé toute l’armée des Caldéens qui vous font la guerre, et n’y eût-il de reste entre eux que des hommes transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 37:10 - For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 37. 10 - Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 37.10 - For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 37.10 - Porque aun cuando hirieseis a todo el ejército de los caldeos que pelean contra vosotros, y quedasen de ellos solamente hombres heridos, cada uno se levantará de su tienda, y pondrán esta ciudad a fuego.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 37.10 - sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldeorum qui proeliantur adversum vos et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati singuli de tentorio suo consurgent et incendent civitatem hanc igni

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 37:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 37.10 - Denn wenn ihr gleich das ganze Heer der Chaldäer, welche euch belagern, schlüget, und es blieben von ihnen nur etliche Verwundete übrig, so würden sie dennoch, ein jeder in seinem Zelte, aufstehen und diese Stadt mit Feuer verbrennen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 37:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !