Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 35:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 35:7 - et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers.

Parole de vie

Jérémie 35.7 - Vous ne construirez pas de maisons,
vous ne cultiverez pas la terre,
vous ne planterez pas de vigne
et vous n’en posséderez pas.
Mais vous habiterez sous des tentes
toute votre vie.
Ainsi vous pourrez vivre longtemps dans ce pays
où vous habitez comme des étrangers.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35. 7 - et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers.

Bible Segond 21

Jérémie 35: 7 - De plus, vous ne construirez pas de maisons, vous ne sèmerez rien, vous ne planterez pas de vignes et vous n’en posséderez pas, mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie. Ainsi vous pourrez vivre longtemps sur cette terre où vous séjournez en étrangers. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 35:7 - Vous ne construirez pas de maisons, vous ne cultiverez pas la terre, vous ne planterez pas de vignes et vous ne posséderez rien de cela ; pendant toute votre vie, vous habiterez sous des tentes, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous n’êtes que des étrangers. »

Bible en français courant

Jérémie 35. 7 - Vous ne construirez pas de maisons,
vous ne cultiverez pas la terre,
vous ne planterez pas de vigne
et vous n’en posséderez pas.
Mais vous logerez sous des tentes
durant toute votre vie;
c’est ainsi que vous pourrez vivre longtemps
dans ce pays qui n’est pas votre patrie.”

Bible Annotée

Jérémie 35,7 - vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en aurez point ; mais vous habiterez sous des tentes dans la suite de vos jours, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes comme étrangers.

Bible Darby

Jérémie 35, 7 - et vous ne bâtirez pas de maison, et vous ne sèmerez pas de semence, et vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en aurez point ; mais vous habiterez dans des tentes tous vos jours, afin que vous viviez beaucoup de jours sur la face de la terre où vous séjournez.

Bible Martin

Jérémie 35:7 - Vous ne bâtirez aucune maison, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez aucune vigne, et vous n’en aurez point ; mais vous habiterez en des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre dans laquelle vous séjournez comme étrangers.

Parole Vivante

Jérémie 35:7 - vous ne construirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vignes et vous n’aurez pas de possessions ; pendant toute votre vie, vous habiterez sous des tentes, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous n’êtes que des étrangers”.

Bible Ostervald

Jérémie 35.7 - Vous ne bâtirez point de maisons ; vous ne sèmerez pas de semence ; vous ne planterez pas de vigne, et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes étrangers.

Grande Bible de Tours

Jérémie 35:7 - Vous ne bâtirez pas de maison, vous ne sèmerez pas de grains, vous ne planterez pas de vignes, et vous n’en aurez pas à vous ; mais vous habiterez des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre, dans laquelle vous êtes étrangers.

Bible Crampon

Jérémie 35 v 7 - et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sémerez pas ; vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point ; mais vous habiterez sous des tentes pendant tous vos jours, afin que vous viviez de nombreux jours sur la terre où vous êtes comme des étrangers.

Bible de Sacy

Jérémie 35. 7 - Vous ne bâtirez point de maisons ; vous ne sèmerez point de grains ; vous ne planterez point de vigne, et vous n’en aurez point à vous : mais vous habiterez sous des tentes tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre, dans laquelle vous êtes étrangers.

Bible Vigouroux

Jérémie 35:7 - et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sèmerez pas de grains, vous ne planterez pas de vignes, et vous n’en aurez pas à vous ; mais vous habiterez sous des tentes (tabernacles) tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes (comme) des étrangers.

Bible de Lausanne

Jérémie 35:7 - et vous ne bâtirez point de maisons, et vous ne sèmerez point de semence, et vous ne planterez point de vigne ni n’en posséderez, mais vous habiterez dans des tentes pendant tous vos jours, afin que vous viviez beaucoup de jours sur la face du sol où vous êtes étrangers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 35:7 - You shall not build a house; you shall not sow seed; you shall not plant or have a vineyard; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 35. 7 - Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 35.7 - Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 35.7 - ni edificaréis casa, ni sembraréis sementera, ni plantaréis viña, ni la retendréis; sino que moraréis en tiendas todos vuestros días, para que viváis muchos días sobre la faz de la tierra donde vosotros habitáis.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 35.7 - et domum non aedificabitis et sementem non seretis et vineas non plantabitis nec habebitis sed in tabernaculis habitabitis cunctis diebus vestris ut vivatis diebus multis super faciem terrae in qua vos peregrinamini

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 35:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 35.7 - ihr sollt auch kein Haus bauen, keine Saat bestellen, keinen Weinberg pflanzen noch besitzen, sondern euer Leben lang in Zelten wohnen, auf daß ihr lange lebet in dem Lande, darinnen ihr Fremdlinge seid.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 35:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !