Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 35:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 35:11 - Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.

Parole de vie

Jérémie 35.11 - Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a attaqué le pays, nous avons pensé : il vaut mieux aller à Jérusalem pour échapper à l’armée babylonienne et à l’armée syrienne. En ce moment, nous habitons donc dans la ville. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35. 11 - Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.

Bible Segond 21

Jérémie 35: 11 - Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : ‹ Retirons-nous donc dans Jérusalem pour échapper à l’armée babylonienne et à l’armée syrienne. › Voilà pourquoi nous sommes installés à Jérusalem. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 35:11 - Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : « Retirons-nous dans Jérusalem pour fuir les armées des Chaldéens et des Syriens. » Nous nous sommes donc installés dans Jérusalem.

Bible en français courant

Jérémie 35. 11 - Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, nous avons décidé d’entrer à Jérusalem pour échapper aux armées babylonienne et syrienne. En ce moment, nous sommes donc installés à Jérusalem. »

Bible Annotée

Jérémie 35,11 - Mais quand Nébucadretsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Venez et retirons-nous à Jérusalem, de devant l’armée des Chaldéens et l’armée de Syrie, et nous avons demeuré dans Jérusalem.

Bible Darby

Jérémie 35, 11 - Et il est arrivé que, quand Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre le pays, nous avons dit : Venez, et entrons dans Jérusalem devant l’armée des Chaldéens et devant l’armée de Syrie ; et nous habitons à Jérusalem.

Bible Martin

Jérémie 35:11 - Mais il est arrivé que quand Nébucadnetsar Roi de Babylone est monté au pays, nous avons dit : venez, et entrons dans Jérusalem pour fuir de devant l’armée des Caldéens, et de devant l’armée de Syrie ; et nous sommes demeurés dans Jérusalem.

Parole Vivante

Jérémie 35:11 - Mais lorsque Néboukadnetsar, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : “Il vaut mieux nous retirer à Jérusalem pour échapper aux armées des Chaldéens et des Syriens”. C’est pour cette raison que nous nous sommes établis à Jérusalem ».

Bible Ostervald

Jérémie 35.11 - Or, quand Nébucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Venez, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Caldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Jérémie 35:11 - Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint dans notre pays, nous avons dit : Allons, entrons à Jérusalem nous mettre à couvert de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie, et nous sommes restés à Jérusalem*.
Ils préviennent une objection qu’on aurait pu leur faire en leur demandant pourquoi ils demeuraient à Jérusalem, eux qui s’étaient engagés à vivre toujours sous des tentes ?

Bible Crampon

Jérémie 35 v 11 - Et quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Venez et retirons-nous à Jérusalem, devant l’armée des Chaldéens et l’armée de Syrie ; et nous avons demeuré dans Jérusalem. "

Bible de Sacy

Jérémie 35. 11 - Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, étant venu dans notre pays, nous dîmes : Allons, entrons dans Jérusalem pour nous mettre à couvert de l’armée des Chaldéens, et de l’armée de Syrie. Et nous sommes demeurés depuis dans Jérusalem.

Bible Vigouroux

Jérémie 35:11 - Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre notre pays, nous avons dit : Allons, entrons dans Jérusalem, à l’abri (cause) de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie ; et nous sommes restés à Jérusalem.
[35.11 A cause ; littéralement et par hébraïsme, de la face.]

Bible de Lausanne

Jérémie 35:11 - Et il est arrivé, quand Nébucadretsar, roi de Babylone, est monté contre le pays
{Héb. vers la terre.} que nous avons dit : Venez, et entrons dans Jérusalem, à cause de l’armée des Caldéens, et à cause de l’armée d’Aram (Syrie). Et nous avons habité dans Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 35:11 - But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Syrians. So we are living in Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 35. 11 - But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said, ‘Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.’ So we have remained in Jerusalem.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 35.11 - But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 35.11 - Sucedió, no obstante, que cuando Nabucodonosor rey de Babilonia subió a la tierra, dijimos: Venid, y ocultémonos en Jerusalén, de la presencia del ejército de los caldeos y de la presencia del ejército de los de Siria; y en Jerusalén nos quedamos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 35.11 - cum autem ascendisset Nabuchodonosor rex Babylonis ad terram nostram diximus venite et ingrediamur Hierusalem a facie exercitus Chaldeorum et a facie exercitus Syriae et mansimus in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 35:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 35.11 - Als aber der babylonische König Nebukadnezar ins Land heraufzog, da sprachen wir: «Kommt, laßt uns vor dem Heere der Chaldäer und vor dem Heere der Syrer nach Jerusalem ziehen!» Und so wohnen wir jetzt in Jerusalem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 35:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !