Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 34:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 34:19 - je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau ;

Parole de vie

Jérémie 34:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 34. 19 - je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau ;

Bible Segond 21

Jérémie 34: 19 - Je livrerai les chefs de Juda et ceux de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et toute la population du pays qui est passée entre les morceaux du veau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 34:19 - Vous, les dirigeants de Juda et de Jérusalem, les officiers de la cour, les prêtres et tous les gens du pays qui êtes passés entre les deux moitiés du veau,

Bible en français courant

Jérémie 34. 19 - Mais ces gens ont violé l’accord qu’ils avaient conclu devant moi, ils n’ont pas tenu leurs promesses. Je les traiterai donc comme le veau qu’ils ont partagé.

Bible Annotée

Jérémie 34,19 - les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, officiers de la cour et sacrificateurs, et tous ceux du pays qui ont passé entre les moitiés du veau.

Bible Darby

Jérémie 34, 19 - les princes de Juda, et les princes de Jérusalem, les eunuques, et les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les pièces du veau ;

Bible Martin

Jérémie 34:19 - Les principaux de Juda, et les principaux de Jérusalem, les Eunuques, et les Sacrificateurs et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les deux moitiés du veau ;

Parole Vivante

Jérémie 34:19 - Vous, les chefs de Juda et de Jérusalem, les officiers de la cour et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les deux moitiés du veau,

Bible Ostervald

Jérémie 34.19 - Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,

Grande Bible de Tours

Jérémie 34:19 - Les princes de Juda, les princes de Jérusalem, les eunuques, les prêtres, et tout le peuple de la terre, qui ont passé entre les deux moitiés du jeune taureau.

Bible Crampon

Jérémie 34 v 19 - les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les prêtres, et tous les gens du pays qui ont passé entre les morceaux du jeune taureau.

Bible de Sacy

Jérémie 34. 19 - savoir , les princes de Juda, les princes de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et tout le peuple de la terre, qui ont passé entre les deux moitiés du jeune bœuf.

Bible Vigouroux

Jérémie 34:19 - je livrerai (ces hommes) les princes de Juda et les princes de Jérusalem, les eunuques et les prêtres, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau,
[34.19 Les eunuques. Voir, sur le sens de ce mot, Jérémie, 29, 2.]

Bible de Lausanne

Jérémie 34:19 - les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tout le peuple de la terre, qui ont passé entre les moitiés du veau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 34:19 - the officials of Judah, the officials of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 34. 19 - The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 34.19 - The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 34.19 - a los príncipes de Judá y a los príncipes de Jerusalén, a los oficiales y a los sacerdotes y a todo el pueblo de la tierra, que pasaron entre las partes del becerro,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 34.19 - principes Iuda et principes Hierusalem eunuchi et sacerdotes et omnis populus terrae qui transierunt inter divisiones vituli

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 34.19 - ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος καὶ τῶν ἐπιλοίπων σκευῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 34.19 - nämlich die Fürsten Judas und die Fürsten von Jerusalem, die Höflinge und die Priester und alles Volk des Landes, so viele ihrer zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgegangen sind,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 34:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !