Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 33:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 33:20 - Ainsi parle l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Parole de vie

Jérémie 33.20 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur : Est-ce que vous pouvez briser mon accord avec le jour et avec la nuit ? Est-ce que vous pouvez empêcher le jour de suivre la nuit, et la nuit de suivre le jour ? Sûrement pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33. 20 - Ainsi parle l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Bible Segond 21

Jérémie 33: 20 - « Voici ce que dit l’Éternel : Si vous pouviez rompre mon alliance avec le jour et avec la nuit et faire en sorte qu’ils n’apparaissent plus au moment fixé pour eux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33:20 - - Voici ce que dit l’Éternel : Si vous réussissez à rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne paraissent plus en leur temps,

Bible en français courant

Jérémie 33. 20 - « C’est moi le Seigneur qui le déclare: Pouvez-vous rompre l’obligation que j’ai imposée au jour et à la nuit, et les empêcher ainsi de se succéder normalement? – Non.

Bible Annotée

Jérémie 33,20 - Ainsi parle l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, et faire que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Bible Darby

Jérémie 33, 20 - Ainsi dit l’Éternel : Quand vous romprez mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, de sorte qu’il n’y ait pas de jour et de nuit en leur temps,

Bible Martin

Jérémie 33:20 - Ainsi a dit l’Éternel : Si vous pouvez abolir mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, tellement que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps ;

Parole Vivante

Jérémie 33:20 - L’Éternel dit ceci : Si vous réussissez à rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, afin que le jour et la nuit ne paraissent plus en leur temps,

Bible Ostervald

Jérémie 33.20 - Ainsi a dit l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Grande Bible de Tours

Jérémie 33:20 - Voici ce que dit le Seigneur : Si l’on peut rompre l’alliance que j’ai faite avec le jour, et l’alliance que j’ai faite avec la nuit, pour empêcher que le jour et la nuit ne paraissent en leur temps,

Bible Crampon

Jérémie 33 v 20 - Ainsi parle Yahweh : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour, et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Bible de Sacy

Jérémie 33. 20 - Voici ce que dit le Seigneur : Si l’on peut rompre l’alliance que j’ai faite avec le jour, et l’alliance que j’ai faite avec la nuit, pour empêcher que le jour etla nuit ne paraissent chacun en son temps ;

Bible Vigouroux

Jérémie 33:20 - Ainsi parle le Seigneur : Si l’on peut rompre mon alliance avec le jour, et mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps

Bible de Lausanne

Jérémie 33:20 - Ainsi dit l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance à l’égard du jour et mon alliance à l’égard de la nuit, de sorte qu’il ne soit plus jour ou nuit quand c’est le temps ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 33:20 - Thus says the Lord: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 33. 20 - “This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 33.20 - Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 33.20 - Así ha dicho Jehová: Si pudiereis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de tal manera que no haya día ni noche a su tiempo,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 33.20 - haec dicit Dominus si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte ut non sit dies et nox in tempore suo

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 33.20 - καὶ ἄνθρωπος ἦν προφητεύων τῷ ὀνόματι κυρίου Ουριας υἱὸς Σαμαιου ἐκ Καριαθιαριμ καὶ ἐπροφήτευσεν περὶ τῆς γῆς ταύτης κατὰ πάντας τοὺς λόγους Ιερεμιου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 33.20 - So spricht der HERR: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht aufheben könnt, also daß Tag und Nacht nicht mehr zu ihrer Zeit eintreten werden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 33:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !