Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 32:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 32:8 - Et Hanameel, fils de mon oncle, vint auprès de moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit : Achète mon champ, qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et de rachat, achète-le ! Je reconnus que c’était la parole de l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 32.8 - « Comme le Seigneur me l’avait annoncé, mon cousin Hanaméel est venu me trouver dans la cour de garde et il m’a dit : “Achète le champ que je possède à Anatoth, dans le territoire de Benjamin. En effet, tu es mon parent le plus proche. C’est donc toi qui as le droit de le racheter et de le posséder.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32. 8 - Et Hanameel, fils de mon oncle, vint auprès de moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit : Achète mon champ, qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et de rachat, achète-le ! Je reconnus que c’était la parole de l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 32: 8 - Effectivement, Hanameel, le fils de mon oncle, est venu me trouver dans la cour de la prison, conformément à la parole de l’Éternel, et m’a dit : ‹ Je t’en prie, achète mon champ qui se trouve à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as un droit d’héritage et de rachat. Achète-le donc ! › J’ai alors su que c’était bien une parole de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32:8 - Effectivement, mon cousin Hanaméel vint me trouver dans la cour du corps de garde, comme l’Éternel me l’avait annoncé, et il me dit : - Achète, s’il te plaît, le champ que je possède à Anatoth, dans le territoire de Benjamin, car, par la loi d’héritage, tu as, en vertu du droit de rachat, priorité pour l’acquérir. Achète-le donc pour toi. Alors je sus que l’Éternel m’avait bien parlé.

Bible en français courant

Jérémie 32. 8 - Comme le Seigneur me l’avait annoncé, mon cousin Hanaméel vint me trouver dans la cour de garde et me dit: « Tu devrais acheter le champ que je possède à Anatoth, sur le territoire de Benjamin, car tu es mon plus proche parent; tu as donc la priorité pour le racheter et l’avoir ainsi à toi. »
Je fus alors certain que c’était bien le Seigneur qui m’avait parlé.

Bible Annotée

Jérémie 32,8 - Hanaméel donc, fils de mon oncle, vint vers moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit : Achète, je te prie, mon champ qui est à Anathoth, dans le territoire de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et de retrait ; achète-le pour toi. Alors je connus que c’était là une parole de l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 32, 8 - Et Hanameël, fils de mon oncle, vint vers moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et me dit : Achète, je te prie, mon champ qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car à toi est le droit d’héritage, et à toi le rachat : achète-le pour toi. Et je connus que c’était la parole de l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 32:8 - Hanaméel donc, fils de mon oncle, vint à moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et me dit : achète, je te prie, mon champ qui [est] à Hanathoth, dans le territoire de Benjamin : car tu as le droit de possession héréditaire, et de retrait lignager, achète-le [donc] pour toi ; et je connus alors que c’était la parole de l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 32:8 - Effectivement, mon cousin Hanaméel est venu me trouver dans la cour de la prison, comme l’Éternel me l’avait annoncé, et il me dit : « Achète, s’il te plaît, le champ que je possède à Anathoth dans le territoire de Benjamin car, par la loi d’héritage, tu as, en tant que proche parent, priorité pour l’acquérir. Achète-le donc pour toi ».
Alors, j’ai compris que c’était une directive de la part du Seigneur.

Bible Ostervald

Jérémie 32.8 - Et Hanaméel, fils de mon oncle, vint vers moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit : Achète, je te prie, mon champ qui est à Anathoth, au pays de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et de rachat ; achète-le. Et je connus que c’était la parole de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 32:8 - Et Hanaméel, fils de mon oncle, vint me trouver dans le vestibule de la prison, selon la parole du Seigneur, et me dit : Achetez mon champ, qui est à Anathoth, dans la terre de Benjamin ; car cet héritage vous appartient, et vous avez droit de l’acheter, comme étant le plus proche parent. Or je compris que cela se faisait par ordre du Seigneur*.
Le prophète avait dessein de faire connaître aux Juifs par cette acquisition, faite en apparence à contre-temps, qu’il se conduisait par la foi. Étant certain que Jérusalem serait détruite, il n’avait pas une moindre confiance dans cette autre vérité qu’il avait prédite, que Dieu devait rassembler son peuple de nouveau.

Bible Crampon

Jérémie 32 v 8 - Et Hanaméel, fils de mon oncle, vint vers moi selon la parole de Yahweh, dans la cour de garde, et il me dit : « Achète donc mon champ qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et le droit de rachat ; achète-le donc ! » Alors je connus que c’était une parole de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 32. 8 - Et Hanaméel, fils de mon oncle, vint effectivement me trouver dans le vestibule de la prison, selon la parole du Seigneur, et me dit : Achetez mon champ qui est à Anathoth en la terre de Benjamin : car cet héritage vous appartient, et c’est vous qui avez droit de l’acheter comme étant le plus proche parent. Or je compris que ceci se faisait par un ordre du Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 32:8 - Et Hanaméel, fils de mon oncle, vint auprès de moi dans le vestibule de la prison, selon la parole du Seigneur, et il me dit : Achète mon champ qui est à Anathoth, dans la terre de Benjamin, car l’héritage t’appartient, et tu as le droit de l’acheter, comme proche parent. Or je compris que c’était la parole du Seigneur.
[32.8 La parole ; c’est-à-dire l’ordre, une des significations du terme hébreu correspondant.]

Bible de Lausanne

Jérémie 32:8 - Et Kanaméel, le fils de mon oncle, vint à moi selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit : Achète, je te prie, mon champ qui est à Anathoth, qui est dans la terre de Benjamin, car c’est à toi qu’est le droit de succession, c’est à toi qu’est le rachat : achète-le pour toi. Et je reconnus que c’était la parole de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 32:8 - Then Hanamel my cousin came to me in the court of the guard, in accordance with the word of the Lord, and said to me, Buy my field that is at Anathoth in the land of Benjamin, for the right of possession and redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew that this was the word of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 32. 8 - “Then, just as the Lord had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, ‘Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.’
“I knew that this was the word of the Lord;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 32.8 - So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 32.8 - Y vino a mí Hanameel hijo de mi tío, conforme a la palabra de Jehová, al patio de la cárcel, y me dijo: Compra ahora mi heredad, que está en Anatot en tierra de Benjamín, porque tuyo es el derecho de la herencia, y a ti corresponde el rescate; cómprala para ti. Entonces conocí que era palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 32.8 - et venit ad me Anamehel filius patrui mei secundum verbum Domini ad vestibulum carceris et ait ad me posside agrum meum qui est in Anathoth in terra Beniamin quia tibi conpetit hereditas et tu propinquus ut possideas intellexi autem quod verbum Domini esset

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 32:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 32.8 - Da kam mein Vetter Hanameel gemäß dem Worte des HERRN zu mir in den Hof des Gefängnisses und sprach zu mir: Kaufe doch meinen Acker, der zu Anatot, im Lande Benjamin liegt; denn dir steht das Erbrecht und das Lösungsrecht zu; kaufe ihn dir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 32:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !