Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 32:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 32:41 - Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.

Parole de vie

Jérémie 32.41 - Je serai heureux de leur faire du bien. De tout mon cœur et de tout mon être, je les installerai solidement dans ce pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32. 41 - Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai véritablement dans ce pays, De tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible Segond 21

Jérémie 32: 41 - Je prendrai plaisir à leur faire du bien et je les enracinerai vraiment dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32:41 - Je trouverai ma joie à leur faire du bien, je les planterai ici, dans ce pays, oui, je le ferai de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible en français courant

Jérémie 32. 41 - Je serai heureux de leur faire du bien et je mettrai tout mon cœur à les implanter définitivement dans ce pays.

Bible Annotée

Jérémie 32,41 - Je mettrai ma joie à leur faire du bien, et je les planterai avec fidélité dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible Darby

Jérémie 32, 41 - Et je me réjouirai en eux pour leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays, en vérité, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible Martin

Jérémie 32:41 - Et je prendrai plaisir à leur faire du bien, et je les planterai dans ce pays-ci solidement, de tout mon cœur, et de toute mon âme.

Parole Vivante

Jérémie 32:41 - Je trouverai ma joie à leur faire du bien, je les implanterai avec fidélité, vraiment, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible Ostervald

Jérémie 32.41 - Et je me réjouirai en leur faisant du bien ; et je les planterai véritablement dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Grande Bible de Tours

Jérémie 32:41 - Je trouverai ma joie en eux, lorsque je leur aurai fait du bien. Je les établirai en cette terre dans la vérité, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible Crampon

Jérémie 32 v 41 - Je mettrai ma joie à leur faire du bien, et je les planterai fidèlement sur cette terre, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Bible de Sacy

Jérémie 32. 41 - Je trouverai ma joie dans eux, lorsque je leur aurai fait du bien : je les établirai en cette terre dans la vérité, avec toute l’effusion de mon cœur et de mon âme.

Bible Vigouroux

Jérémie 32:41 - Et je me réjouirai à leur sujet, lorsque je leur aurai fait du bien ; je les planterai dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme.
[32.41 Dans la vérité ; selon l’hébreu, d’une manière ferme, stable.]

Bible de Lausanne

Jérémie 32:41 - Et je me réjouirai sur eux en leur faisant du bien, et je les planterai dans ce pays
{Héb. dans cette terre.} véritablement, de tout mon cœur et de toute mon âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 32:41 - I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 32. 41 - I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 32.41 - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 32.41 - Y me alegraré con ellos haciéndoles bien, y los plantaré en esta tierra en verdad, de todo mi corazón y de toda mi alma.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 32.41 - et laetabor super eis cum bene eis fecero et plantabo eos in terra ista in veritate in toto corde meo et in tota anima mea

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 32:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 32.41 - und ich mich über sie freuen kann, ihnen wohlzutun; und ich werde sie einpflanzen in dieses Land in Wahrheit, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 32:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !