Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 32:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 32:36 - Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur cette ville dont vous dites : Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, Vaincue par l’épée, par la famine et par la peste :

Parole de vie

Jérémie 32.36 - « Vous affirmez au sujet de Jérusalem : “La guerre, la famine et la peste l’ont livrée au roi de Babylone.” Eh bien, maintenant, voici ce que moi, le Seigneur, Dieu d’Israël, je dis encore au sujet de cette ville :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32. 36 - Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur cette ville dont vous dites : Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, Vaincue par l’épée, par la famine et par la peste :

Bible Segond 21

Jérémie 32: 36 - « Et maintenant, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, à l’intention de cette ville, que vous présentez comme livrée entre les mains du roi de Babylone, vaincue par l’épée, la famine et la peste :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32:36 - - C’est pourquoi maintenant, voici ce que déclare l’Éternel, Dieu d’Israël, à cette ville que vous dites livrée au roi de Babylone, par l’épée, par la famine et par la peste :

Bible en français courant

Jérémie 32. 36 - « Eh bien, malgré cela, voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d’Israël, au sujet de cette ville dont tu dis, avec d’autres: “La guerre, la famine et la peste l’ont livrée au pouvoir du roi de Babylone.”

Bible Annotée

Jérémie 32,36 - C’est pourquoi l’Éternel, Dieu d’Israël, a dit touchant cette ville dont vous dites : Elle est livrée au roi de Babylone, à l’épée, à la famine et à la peste :

Bible Darby

Jérémie 32, 36 - Et maintenant, à cause de cela, l’Éternel, le Dieu d’Israël, dit ainsi touchant cette ville dont vous dites qu’elle est livrée en la main du roi de Babylone par l’épée, et par la famine, et par la peste :

Bible Martin

Jérémie 32:36 - Et maintenant, à cause de cela l’Éternel, le Dieu d’Israël, dit ainsi touchant cette ville de laquelle vous dites qu’elle est livrée entre les mains du Roi de Babylone, à cause que l’épée, la famine, et la mortalité [sont en elle] :

Parole Vivante

Jérémie 32:36 - C’est pourquoi l’Éternel, Dieu d’Israël, déclare ceci concernant cette ville dont maintenant vous dites : « Elle sera livrée au roi de Babylone, réduite par l’épée, la famine et la peste » :

Bible Ostervald

Jérémie 32.36 - Et maintenant, à cause de cela, ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant cette ville dont vous dites qu’elle va être livrée entre les mains du roi de Babylone, par l’épée, par la famine et par la peste :

Grande Bible de Tours

Jérémie 32:36 - Après cela, néanmoins, voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël à cette ville, que vous dites devoir être livrée entre les mains du roi de Babylone, et abandonnée à l’épée, à la famine et à la peste :

Bible Crampon

Jérémie 32 v 36 - Maintenant donc, ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël, touchant cette ville dont vous dites : « Elle sera livrée aux mains du roi de Balylone, par l’épée, la famine et la peste : »

Bible de Sacy

Jérémie 32. 36 - Après cela néanmoins, voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël, à cette ville que vous dites qui sera livrée entre les mains du roi de Babylone, et abandonnée à l’épée, à la famine et a la peste :

Bible Vigouroux

Jérémie 32:36 - Après cela néanmoins, ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, à cette ville, dont vous dites qu’elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, par le glaive, par la famine et par la peste :

Bible de Lausanne

Jérémie 32:36 - Et maintenant pour cela même, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant cette ville dont vous dites qu’elle est livrée aux mains du roi de Babylone par l’épée, et par la famine, et par la peste :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 32:36 - Now therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 32. 36 - “You are saying about this city, ‘By the sword, famine and plague it will be given into the hands of the king of Babylon’; but this is what the Lord, the God of Israel, says:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 32.36 - And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 32.36 - Y con todo, ahora así dice Jehová Dios de Israel a esta ciudad, de la cual decís vosotros: Entregada será en mano del rey de Babilonia a espada, a hambre y a pestilencia:

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 32.36 - et nunc propter ista haec dicit Dominus Deus Israhel ad civitatem hanc de qua vos dicitis quod tradatur in manu regis Babylonis in gladio et in fame et in peste

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 32.36 - φωνὴ κραυγῆς τῶν ποιμένων καὶ ἀλαλαγμὸς τῶν προβάτων καὶ τῶν κριῶν ὅτι ὠλέθρευσεν κύριος τὰ βοσκήματα αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 32.36 - Und nun, bei alledem spricht der HERR, der Gott Israels, von dieser Stadt, von welcher ihr saget, daß sie durch Schwert, Hunger und Pest in die Hand des babylonischen Königs gegeben sei:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 32:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !