Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:33 - Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, Après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, Je l’écrirai dans leur cœur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.

Parole de vie

Jérémie 31.33 - Le Seigneur déclare encore : « Voici l’alliance que je vais établir avec le peuple d’Israël à ce moment-là. Je mettrai mes enseignements au fond d’eux-mêmes, je les écrirai sur leur cœur. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 33 - Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, Après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, Je l’écrirai dans leur cœur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.

Bible Segond 21

Jérémie 31: 33 - Mais voici l’alliance que je ferai avec la communauté d’Israël après ces jours-là, déclare l’Éternel : je mettrai ma loi à l’intérieur d’eux, je l’écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:33 - Mais voici quelle alliance
je vais conclure avec le peuple d’Israël :
Après ces jours,
déclare l’Éternel,
je placerai ma Loi au plus profond d’eux-mêmes,
je la graverai dans leur cœur ;
moi, je serai leur Dieu,
eux, ils seront mon peuple.

Bible en français courant

Jérémie 31. 33 - Mais voici en quoi consistera l’alliance que je conclurai avec le peuple d’Israël, déclare le Seigneur: j’inscrirai mes instructions non plus sur des tablettes de pierre, mais dans leur conscience; je les graverai dans leur cœur; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Bible Annotée

Jérémie 31,33 - Car voici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Bible Darby

Jérémie 31, 33 - Car c’est ici l’alliance que j’établirai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;

Bible Martin

Jérémie 31:33 - Car c’est ici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma Loi au dedans d’eux, je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Parole Vivante

Jérémie 31:33 - Mais maintenant, voici l’alliance que je vais établir avec la maison d’Israël. Quand ces jours-là seront passés, dit l’Éternel, j’imprégnerai ma loi au plus profond d’eux-mêmes, je la graverai dans leur cœur, oui je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Bible Ostervald

Jérémie 31.33 - Mais c’est ici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:33 - Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël lorsque le temps sera venu, dit le Seigneur : Je graverai ma loi dans leurs entrailles, et je l’écrirai dans leur cœur* ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;
C’est de l’Évangile que le prophète parle, et c’est l’application que saint Paul en fait dans l’Épître aux Hébreux, ch. X, v. 16.

Bible Crampon

Jérémie 31 v 33 - Car voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, — oracle de Yahweh : Je mettrai ma loi au dedans d’eux, et je l’écrirai sur leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible de Sacy

Jérémie 31. 33 - Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après que ce temps-là sera venu, dit le Seigneur : J’imprimerai ma loi dans leurs entrailles, et je l’écrirai dans leur cœur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;

Bible Vigouroux

Jérémie 31:33 - Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai ma loi dans leurs entrailles, et je l’écrirai dans leur cœur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple ;
[31.33 Voir Hébreux, 10, 16.]

Bible de Lausanne

Jérémie 31:33 - Mais voici l’alliance que je traiterai avec la maison d’Israël après ces jours-là, dit l’Éternel : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux et je l’écrirai sur leur cœur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 33 - “This is the covenant I will make with the people of Israel
after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds
and write it on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.33 - But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.33 - Pero éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová: Daré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón; y yo seré a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.33 - sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israhel post dies illos dicit Dominus dabo legem meam in visceribus eorum et in corde eorum scribam eam et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.33 - συνεψήσθη χαρμοσύνη καὶ εὐφροσύνη ἐκ τῆς Μωαβίτιδος καὶ οἶνος ἦν ἐπὶ ληνοῖς σου πρωὶ οὐκ ἐπάτησαν οὐδὲ δείλης οὐκ ἐποίησαν αιδαδ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.33 - Sondern das ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel nach jenen Tagen schließen will, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und es in ihren Sinn schreiben und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !