Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 30:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 30:7 - Malheur ! Car ce jour est grand ; Il n’y en a point eu de semblable. C’est un temps d’angoisse pour Jacob ; Mais il en sera délivré.

Parole de vie

Jérémie 30.7 - Quel malheur ! C’est un jour terrible.
Aucun autre jour ne lui ressemble.
C’est un moment d’angoisse pour les gens de Jacob,
mais ils en seront délivrés. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30. 7 - Malheur ! car ce jour est grand ; Il n’y en a point eu de semblable. C’est un temps d’angoisse pour Jacob ; Mais il en sera délivré.

Bible Segond 21

Jérémie 30: 7 - Quel malheur ! Voilà le grand jour ! Il n’y en a jamais eu de pareil. C’est une période d’angoisse pour Jacob, mais il en sera délivré.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 30:7 - Malheur ! Quel jour terrible !
Il n’y en a pas d’autre semblable à celui-là !
C’est un temps de détresse pour les descendants de Jacob,
mais ils en seront délivrés.

Bible en français courant

Jérémie 30. 7 - Quel malheur! C’est un jour terrible,
un jour sans pareil;
c’est un temps de détresse
pour les descendants de Jacob!
Et pourtant ils en sortiront sains et saufs. »

Bible Annotée

Jérémie 30,7 - Malheur ! Car grande est cette journée-là. Elle n’a pas sa pareille. C’est un temps d’angoisse pour Jacob ; mais il en sera tiré.

Bible Darby

Jérémie 30, 7 - Hélas ! que cette journée est grande ! Il n’y en a point de semblable ; et c’est le temps de la détresse pour Jacob, mais il en sera sauvé.

Bible Martin

Jérémie 30:7 - Hélas ! que cette journée-là est grande, il n’y en a point eu de semblable, et elle sera un temps de détresse à Jacob ; [mais] il en sera pourtant délivré.

Parole Vivante

Jérémie 30:7 - Malheur ! Quel jour terrible ! Aucun jour, dans l’histoire, n’est comme celui-là ! C’est un temps de détresse pour les fils de Jacob, mais ils en seront délivrés.

Bible Ostervald

Jérémie 30.7 - Hélas ! c’est que cette journée est grande, et qu’il n’y en a point eu de semblable. C’est un temps de détresse pour Jacob ! Pourtant il en sera délivré.

Grande Bible de Tours

Jérémie 30:7 - Hélas ! que ce jour est grand ! Il n’y en a pas de semblable. C’est un temps d’affliction pour Jacob, et il en sera délivré.

Bible Crampon

Jérémie 30 v 7 - Malheur ! car grande est cette journée ; elle n’a pas sa pareille. C’est un temps d’angoisse pour Jacob ; mais il en sera délivré.

Bible de Sacy

Jérémie 30. 7 - Hélas ! que ce sera là un grand jour ! Il n’y en aura point eu de semblable. Ce sera un temps d’affliction pour Jacob ; et néanmoins il en sera délivré.

Bible Vigouroux

Jérémie 30:7 - Malheur ! car ce jour est grand, et il n’y en a pas de semblable ; c’est un temps d’affliction pour Jacob, et cependant (mais) il en sera délivré.
[30.7 Voir Joël, 2, 11 ; Amos, 5, 18 ; Sophonie, 1, 15.]

Bible de Lausanne

Jérémie 30:7 - Hélas ! c’est que cette journée est si grande qu’il n’en est point de pareille, et c’est un temps de détresse pour Jacob. Pourtant il en sera sauvé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 30:7 - Alas! That day is so great
there is none like it;
it is a time of distress for Jacob;
yet he shall be saved out of it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 30. 7 - How awful that day will be!
No other will be like it.
It will be a time of trouble for Jacob,
but he will be saved out of it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 30.7 - Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 30.7 - °Ah, cuán grande es aquel día! tanto, que no hay otro semejante a él; tiempo de angustia para Jacob; pero de ella será librado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 30.7 - vae quia magna dies illa nec est similis eius tempusque tribulationis est Iacob et ex ipso salvabitur

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 30.7 - ὅτι κατ’ ἐμαυτοῦ ὤμοσα λέγει κύριος ὅτι εἰς ἄβατον καὶ εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς κατάρασιν ἔσῃ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς ἔσονται ἔρημοι εἰς αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 30.7 - Wehe, denn groß ist dieser Tag, keiner ist ihm gleich, und eine Zeit der Angst ist es für Jakob; aber er soll daraus errettet werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 30:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !