Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 30:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 30:19 - Du milieu d’eux s’élèveront des actions de grâces Et des cris de réjouissance ; Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas ; Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés.

Parole de vie

Jérémie 30.19 - De l’extérieur,
on entendra des chants
et des cris de joie.
Les enfants de Jacob ne diminueront pas,
je les rendrai nombreux.
Ils ne seront plus méprisés,
je les couvrirai d’honneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 30. 19 - Du milieu d’eux s’élèveront des actions de grâces Et des cris de réjouissance ; Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas ; Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés.

Bible Segond 21

Jérémie 30: 19 - Des manifestations de reconnaissance et des cris de réjouissance se feront entendre de leur part. Je les rendrai nombreux, ils ne diminueront plus. Je les rendrai importants, ils ne seront plus méprisés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 30:19 - Du milieu d’eux s’élèveront des accents de reconnaissance,
le bruit de gens en fête.
Je les multiplierai,
leur nombre ne décroîtra plus ;
je les honorerai,
ils ne seront plus méprisés.

Bible en français courant

Jérémie 30. 19 - Du dehors, on entendra des cantiques
et des cris de joie.
Vous ne diminuerez plus, descendants de Jacob,
car je vous rendrai nombreux.
Vous ne serez plus méprisés,
car je vous couvrirai d’honneurs.

Bible Annotée

Jérémie 30,19 - Il en sortira des chants de louange, des voix d’allégresse. Je les multiplierai, et ils ne seront plus en petit nombre ; je les rendrai honorables, et ils ne seront plus chétifs ;

Bible Darby

Jérémie 30, 19 - Et il en sortira la louange et la voix de gens qui s’égaient ; et je les multiplierai, et ils ne seront pas diminués ; et je les glorifierai, et ils ne seront pas amoindris.

Bible Martin

Jérémie 30:19 - Et il sortira d’eux actions de grâces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits.

Parole Vivante

Jérémie 30:19 - Du milieu d’eux s’élèveront des chants d’action de grâces et des cris d’allégresse. Je les multiplierai au lieu de les réduire, je les honorerai, ils ne seront plus méprisés.

Bible Ostervald

Jérémie 30.19 - Et il en sortira des chants de louange et des cris de réjouissance. Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas ; je les honorerai, et ils ne seront pas avilis.

Grande Bible de Tours

Jérémie 30:19 - Les louanges sortiront de leur bouche, ainsi que les chants de joie. Je les multiplierai, et leur nombre ne diminuera pas ; je les glorifierai, et ils ne seront plus avilis.

Bible Crampon

Jérémie 30 v 19 - Il en sortira des chants de louange, et des cris d’allégresse. Je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués ; je les glorifierai, et ils ne seront plus méprisés.

Bible de Sacy

Jérémie 30. 19 - Les louanges sortiront de leur bouche, et les chants de joie. Je les multiplierai, et leur nombre ne diminuera point ; je les mettrai en honneur, et ils ne tomberont plus dans l’abaissement.

Bible Vigouroux

Jérémie 30:19 - du milieu d’eux sortiront les louanges et les cris de joie (la voix de ceux qui formeront des chœurs). Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas ; je les glorifierai, et ils ne seront plus humiliés (amoindris).

Bible de Lausanne

Jérémie 30:19 - Il en sortira des louanges, avec la voix de ceux qui s’égaient. Je les multiplierai et ils ne diminueront pas ; je les honorerai et ils ne seront point avilis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 30:19 - Out of them shall come songs of thanksgiving,
and the voices of those who celebrate.
I will multiply them, and they shall not be few;
I will make them honored, and they shall not be small.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 30. 19 - From them will come songs of thanksgiving
and the sound of rejoicing.
I will add to their numbers,
and they will not be decreased;
I will bring them honor,
and they will not be disdained.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 30.19 - And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 30.19 - Y saldrá de ellos acción de gracias, y voz de nación que está en regocijo, y los multiplicaré, y no serán disminuidos; los multiplicaré, y no serán menoscabados.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 30.19 - et egredietur de eis laus voxque ludentium et multiplicabo eos et non inminuentur et glorificabo eos et non adtenuabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 30.19 - ἀλάλαξον Εσεβων ὅτι ὤλετο Γαι κεκράξατε θυγατέρες Ραββαθ περιζώσασθε σάκκους καὶ ἐπιλημπτεύσασθε καὶ κόψασθε ἐπὶ Μελχομ ὅτι ἐν ἀποικίᾳ βαδιεῖται οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 30.19 - und es soll von da ausgehen Loben und Lachen; ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie verherrlichen und sie sollen nicht abnehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 30:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !