Jérémie 3:9 Louis Segond 1910 - Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.
Parole de vie
Jérémie 3:9 Parole de vie - Elle a commis l’adultère avec les dieux de pierre et de bois et, en se prostituant honteusement, elle a rendu le pays impur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 3:9 Nouvelle Édition de Genève - Par sa criante débauche, Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.
Bible Segond 21
Jérémie 3:9 Segond 21 - Le résultat, c’est qu’Israël a souillé le pays par la légèreté de sa prostitution, elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 3:9 Bible Semeur - Par sa légèreté à se débaucher, Israël a souillé tout le pays, commettant l’adultère avec des idoles de bois et de pierre.
Bible en français courant
Jérémie 3:9 Bible français courant - Elle a commis l’adultère avec les dieux de pierre et de bois, et par sa conduite légère elle a souillé le pays.
Bible Annotée
Jérémie 3:9 Bible annotée - Par la clameur de ses prostitutions le pays avait été profané, et elle avait commis l’impureté avec le bois et la pierre ;
Bible Darby
Jérémie 3.9 Bible Darby - Et il est arrivé que, par la légèreté de sa prostitution, elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.
Bible Martin
Jérémie 3:9 Bible Martin - Et il est arrivé que par la facilité qu’elle a à s’abandonner elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.
Parole Vivante
Jérémie 3.9 Parole Vivante - Par sa criante inconduite, Israël a souillé tout le pays, commettant l’adultère avec des idoles de bois et de pierre.
Bible Ostervald
Jérémie 3.9 Bible Ostervald - Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays ; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
Grande Bible de Tours
Jérémie 3:9 Bible de Tours - Elle a souillé toute la terre de la facilité de ses désordres ; elle s’est corrompue avec la pierre et le bois*. Elle a adoré la pierre et le bois, c’est-à-dire les idoles.
Bible Crampon
Jérémie 3 v 9 Bible Crampon - Par sa bruyante impudicité, elle a profané le pays, et elle a commis l’adultère avec le bois et la pierre.
Bible de Sacy
Jérémie 3:9 Bible Sacy - Elle a souillé toute la terre par le débordement de sa prostitution ; et elle s’est corrompue avec la pierre et le bois.
Bible Vigouroux
Jérémie 3:9 Bible Vigouroux - elle a souillé le pays par le débordement (la facilité, note) de sa prostitution, et elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois. [3.9 La facilité ; le peu de scrupule, l’effronterie. ― L’adultère ; l’idolâtrie. ― La pierre et le bois ; désignent des idoles faites de ces matières. Comparer à Jérémie, 2, 27.]
Bible de Lausanne
Jérémie 3:9 Bible de Lausanne - Il est arrivé que, par le bruit {Ou la légèreté.} de sa prostitution, elle a profané la terre, commettant adultère avec la pierre et le bois ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jérémie 3:9 Bible anglaise ESV - Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
Bible en anglais - NIV
Jérémie 3:9 Bible anglaise NIV - Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
Bible en anglais - KJV
Jérémie 3:9 Bible anglaise KJV - And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 3:9 Bible espagnole - Y sucedió que por juzgar ella cosa liviana su fornicación, la tierra fue contaminada, y adulteró con la piedra y con el leño.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 3:9 Bible latine - et facilitate fornicationis suae contaminavit terram et moechata est cum lapide et cum ligno