Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 3:9 - Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.

Parole de vie

Jérémie 3.9 - Elle a commis l’adultère avec les dieux de pierre et de bois et, en se prostituant honteusement, elle a rendu le pays impur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3. 9 - Par sa criante débauche, Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.

Bible Segond 21

Jérémie 3: 9 - Le résultat, c’est qu’Israël a souillé le pays par la légèreté de sa prostitution, elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 3:9 - Par sa légèreté à se débaucher, Israël a souillé tout le pays, commettant l’adultère avec des idoles de bois et de pierre.

Bible en français courant

Jérémie 3. 9 - Elle a commis l’adultère avec les dieux de pierre et de bois, et par sa conduite légère elle a souillé le pays.

Bible Annotée

Jérémie 3,9 - Par la clameur de ses prostitutions le pays avait été profané, et elle avait commis l’impureté avec le bois et la pierre ;

Bible Darby

Jérémie 3, 9 - Et il est arrivé que, par la légèreté de sa prostitution, elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.

Bible Martin

Jérémie 3:9 - Et il est arrivé que par la facilité qu’elle a à s’abandonner elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.

Parole Vivante

Jérémie 3:9 - Par sa criante inconduite, Israël a souillé tout le pays, commettant l’adultère avec des idoles de bois et de pierre.

Bible Ostervald

Jérémie 3.9 - Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays ; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.

Grande Bible de Tours

Jérémie 3:9 - Elle a souillé toute la terre de la facilité de ses désordres ; elle s’est corrompue avec la pierre et le bois*.
Elle a adoré la pierre et le bois, c’est-à-dire les idoles.

Bible Crampon

Jérémie 3 v 9 - Par sa bruyante impudicité, elle a profané le pays, et elle a commis l’adultère avec le bois et la pierre.

Bible de Sacy

Jérémie 3. 9 - Elle a souillé toute la terre par le débordement de sa prostitution ; et elle s’est corrompue avec la pierre et le bois.

Bible Vigouroux

Jérémie 3:9 - elle a souillé le pays par le débordement (la facilité, note) de sa prostitution, et elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.
[3.9 La facilité ; le peu de scrupule, l’effronterie. ― L’adultère ; l’idolâtrie. ― La pierre et le bois ; désignent des idoles faites de ces matières. Comparer à Jérémie, 2, 27.]

Bible de Lausanne

Jérémie 3:9 - Il est arrivé que, par le bruit
{Ou la légèreté.} de sa prostitution, elle a profané la terre, commettant adultère avec la pierre et le bois ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 3:9 - Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 3. 9 - Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 3.9 - And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 3.9 - Y sucedió que por juzgar ella cosa liviana su fornicación, la tierra fue contaminada, y adulteró con la piedra y con el leño.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 3.9 - et facilitate fornicationis suae contaminavit terram et moechata est cum lapide et cum ligno

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 3.9 - καὶ ἐγένετο εἰς οὐθὲν ἡ πορνεία αὐτῆς καὶ ἐμοίχευσεν τὸ ξύλον καὶ τὸν λίθον.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 3.9 - Und so kam es, daß sie durch ihre leichtfertige Unzucht das Land entweihte; und sie trieb Ehebruch mit Holz und Stein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !