Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 3:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 3:23 Louis Segond 1910 - Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge ; Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3:23 Nouvelle Édition de Genève - Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge ; Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Bible Segond 21

Jérémie 3:23 Segond 21 - Oui, ce qui se passe sur les collines, le vacarme qu’on entend sur les montagnes, tout cela n’est que mensonge. Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 3:23 Bible Semeur - Oui, on nous a trompés là-haut sur les collines, on ne fait que du bruit sur les montagnes.
Mais, c’est l’Éternel notre Dieu
qui accomplit le salut d’Israël.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Jérémie 3:23 Bible français courant - Oui, nous nous sommes laissés duper
par les cultes païens des collines,
par tout ce bruit qu’on fait sur les montagnes.
Mais c’est auprès du Seigneur notre Dieu
qu’Israël peut trouver le salut.

Bible Annotée

Jérémie 3:23 Bible annotée - Oui, c’est en vain que vient des hauteurs le tumulte des fêtes sur les montagnes. Oui, c’est en l’Éternel notre Dieu qu’est le salut d’Israël.

Bible Darby

Jérémie 3.23 Bible Darby - Certainement, c’est en vain qu’on s’attend aux collines, à la multitude des montagnes ; certainement, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Bible Martin

Jérémie 3:23 Bible Martin - Certainement [on s’attend] en vain aux collines, [et] à la multitude des montagnes ; mais c’est en l’Éternel notre Dieu qu’est la délivrance d’Israël.

Parole Vivante

Jérémie 3.23 Parole Vivante - Oui, vain est le secours qu’on attend des hauts-lieux, on ne fait que du bruit au sommet des montagnes. Oui, c’est en l’Éternel notre Dieu que se trouve le salut d’Israël.

Bible Ostervald

Jérémie 3.23 Bible Ostervald - Certainement on s’attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes ; certainement c’est en l’Éternel notre Dieu qu’est la délivrance d’Israël.

Grande Bible de Tours

Jérémie 3:23 Bible de Tours - Nous reconnaissons que les collines et les montagnes n’étaient que mensonge ; le salut d’Israël est véritablement dans le Seigneur notre Dieu.

Bible Crampon

Jérémie 3 v 23 Bible Crampon - Oui, c’est en vain que retentissait sur les hauteurs, sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c’est en Yahweh, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Bible de Sacy

Jérémie 3:23 Bible Sacy - Nous reconnaissons maintenant que toutes les collines et les montagnes n’étaient que mensonge : nous reconnaissons que le salut d’Israël est véritablement dans le Seigneur, notre Dieu.

Bible Vigouroux

Jérémie 3:23 Bible Vigouroux - En vérité les collines et la multitude des montagnes n’étaient que mensonge ; le salut d’Israël est vraiment dans le Seigneur notre Dieu.

Bible de Lausanne

Jérémie 3:23 Bible de Lausanne - Certainement, c’est pour être trompé
{Héb. pour le mensonge.} [qu’on s’attend] aux collines, à la multitude des montagnes ; certainement, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Jérémie 3:23 Bible anglaise ESV - Truly the hills are a delusion,
the orgies on the mountains.
Truly in the Lord our God
is the salvation of Israel.

Bible en anglais - NIV

Jérémie 3:23 Bible anglaise NIV - Surely the idolatrous commotion on the hills
and mountains is a deception;
surely in the Lord our God
is the salvation of Israel.

Bible en anglais - KJV

Jérémie 3:23 Bible anglaise KJV - Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 3:23 Bible espagnole - Ciertamente vanidad son los collados, y el bullicio sobre los montes; ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salvación de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 3:23 Bible latine - vere mendaces erant colles multitudo montium vere in Domino Deo nostro salus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 3:23 Ancien testament en grec - ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ καὶ ἡ δύναμις τῶν ὀρέων πλὴν διὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 3:23 Bible allemande - Wahrlich, wir sind betrogen worden durch die Höhen, die lärmende Menge auf den Bergen; wahrlich, beim HERRN, unserm Gott, steht das Heil Israels!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio