Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 27:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 27:13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ?

Parole de vie

Jérémie 27.13 - Pourquoi est-ce que vous voulez mourir, toi et ton peuple, par la guerre, la famine ou la peste ? C’est pourtant ce que le Seigneur a annoncé au peuple qui ne servira pas le roi de Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27. 13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ?

Bible Segond 21

Jérémie 27: 13 - Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, conformément à la parole prononcée par l’Éternel à l’intention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 27:13 - Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l’épée, la famine et la peste, comme l’Éternel en menace la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ?

Bible en français courant

Jérémie 27. 13 - Pourquoi faudrait-il que toi et ton peuple vous mouriez par la guerre, la famine ou la peste? C’est pourtant ce qui arrivera à toute nation qui refusera de se soumettre au roi de Babylone, comme le Seigneur l’a dit.

Bible Annotée

Jérémie 27,13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a dit au peuple qui ne voudra pas servir le roi de Babylone ?

Bible Darby

Jérémie 27, 13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine, et par la peste, selon que l’Éternel a parlé contre la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ?

Bible Martin

Jérémie 27:13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, et par la famine, et par la mortalité, selon que l’Éternel a parlé touchant la nation qui ne se sera point soumise au Roi de Babylone ?

Parole Vivante

Jérémie 27:13 - Pourquoi voudriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et la peste, comme l’Éternel l’a prédit au peuple qui refusera de se soumettre au roi de Babylone ?

Bible Ostervald

Jérémie 27.13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, selon que l’Éternel l’a dit de la nation qui ne se soumettrait pas au roi de Babylone ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 27:13 - Pourquoi mourrez-vous, vous et votre peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, selon que le Seigneur a dit qu’il arrivera à la nation qui aura refusé de se soumettre au roi de Babylone ?

Bible Crampon

Jérémie 27 v 13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme Yahweh l’a dit de la nation qui ne voudra pas servir le roi de Babylone ?

Bible de Sacy

Jérémie 27. 13 - Pourquoi mourriez-vous, vous et votre peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, selon que le Seigneur a dit qu’il arrivera à la nation qui n’aura point voulu se soumettre au roi de Babylone ?

Bible Vigouroux

Jérémie 27:13 - Pourquoi mourr(i)ez-vous, toi et ton peuple, par le glaive, par la famine et par la peste, comme le Seigneur l’a dit au sujet de la nation qui ne voudra pas se soumettre au roi de Babylone ?

Bible de Lausanne

Jérémie 27:13 - Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, selon que l’Éternel l’a prononcé touchant la nation qui ne voudra pas servir le roi de Babylone ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 27:13 - Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 27. 13 - Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the Lord has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 27.13 - Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 27.13 - ¿Por qué moriréis tú y tu pueblo a espada, de hambre y de pestilencia, según ha dicho Jehová de la nación que no sirviere al rey de Babilonia?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 27.13 - quare moriemini tu et populus tuus gladio fame et peste sicut locutus est Dominus ad gentem quae servire noluerit regi Babylonis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 27.13 - ἀπὸ ὀργῆς κυρίου οὐ κατοικηθήσεται καὶ ἔσται εἰς ἀφανισμὸν πᾶσα καὶ πᾶς ὁ διοδεύων διὰ Βαβυλῶνος σκυθρωπάσει καὶ συριοῦσιν ἐπὶ πᾶσαν τὴν πληγὴν αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 27.13 - Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, durch Hungersnot und Pest, wie der HERR dem Volk angedroht hat, das dem babylonischen König nicht dienen will?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 27:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !