Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 26:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 26:9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel, en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d’habitants ? Tout le peuple s’attroupa autour de Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 26.9 - Tu oses annoncer de la part du Seigneur : “Ce temple sera détruit comme celui de Silo ! Jérusalem va être détruite et vidée de ses habitants !” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26. 9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel, en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d’habitants ? Tout le peuple s’attroupa autour de Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 26: 9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel en disant : ‹ Ce temple sera comme Silo et cette ville sera dévastée, inhabitée › ? » Tout le peuple s’attroupa autour de Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 26:9 - Comment oses-tu prophétiser au nom de l’Éternel en disant que ce Temple va subir le même sort que le sanctuaire de Silo, et que cette ville sera détruite au point qu’il n’y restera plus d’habitants ? Et toute la foule s’attroupa autour de Jérémie dans le Temple.

Bible en français courant

Jérémie 26. 9 - Comment oses-tu annoncer de la part du Seigneur que ce temple sera détruit comme celui de Silo, et que cette ville sera dévastée et vidée de ses habitants? »
Alors tous ceux qui se trouvaient au temple s’attroupèrent contre Jérémie.

Bible Annotée

Jérémie 26,9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée au point qu’il n’y restera plus d’habitants ? Et tout le peuple s’assembla vers Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 26, 9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel, disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant ? Et tout le peuple s’assembla contre Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 26:9 - Pourquoi as-tu prophétisé au Nom de l’Éternel, disant : cette maison sera comme Silo, et cette ville sera déserte, tellement que personne n’y habitera ? Et tout le peuple s’assembla vers Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 26:9 - Comment oses-tu prophétiser au nom de l’Éternel en disant que cette maison serait détruite comme celle de Silo, et que cette ville serait dévastée au point qu’il n’y restera plus d’habitants ? ». Et toute la foule s’attroupa autour de Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 26.9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel, en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée, privée d’habitants ? Et tout le peuple s’attroupa contre Jérémie dans la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 26:9 - Pourquoi a-t-il prophétisé au nom du Seigneur, en disant : Cette maison sera traitée comme Silo, et cette ville sera désolée sans qu’il y reste d’habitants ? Et tout le peuple s’assembla contre Jérémie dans la maison du Seigneur ;

Bible Crampon

Jérémie 26 v 9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de Yahweh en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée et sans habitants ? " Et tout le peuple se rassembla autour de Jérémie dans la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 26. 9 - Pourquoi a-t-il prophétisé au nom du Seigneur en disant : Cette maison sera traitée comme Silo ; et cette ville sera détruite sans qu’il reste personne pour l’habiter ? Alors tout le peuple s’assembla contre Jérémie à la maison du Seigneur ;

Bible Vigouroux

Jérémie 26:9 - Pourquoi a-t-il prophétisé au nom du Seigneur, en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée sans qu’il reste d’habitants ? Alors tout le peuple s’attroupa contre Jérémie dans la maison du Seigneur.

Bible de Lausanne

Jérémie 26:9 - Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Éternel, en disant : Cette maison deviendra comme Silo, et cette ville sera ravagée jusqu’à n’avoir plus d’habitants ? Et tout le peuple s’attroupa contre
{Ou vers.} Jérémie dans la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 26:9 - Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 26. 9 - Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 26.9 - Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 26.9 - ¿Por qué has profetizado en nombre de Jehová, diciendo: Esta casa será como Silo, y esta ciudad será asolada hasta no quedar morador? Y todo el pueblo se juntó contra Jeremías en la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 26.9 - quare prophetavit in nomine Domini dicens sicut Silo erit domus haec et urbs ista desolabitur eo quod non sit habitator et congregatus est omnis populus adversum Hieremiam in domum Domini

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 26.9 - ἐπίβητε ἐπὶ τοὺς ἵππους παρασκευάσατε τὰ ἅρματα ἐξέλθατε οἱ μαχηταὶ Αἰθιόπων καὶ Λίβυες καθωπλισμένοι ὅπλοις καὶ Λυδοί ἀνάβητε ἐντείνατε τόξον.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 26.9 - Warum weissagst du im Namen des HERRN und sagst, es werde diesem Hause gehen wie Silo und diese Stadt werde wüste werden, ohne Bewohner? Und das ganze Volk sammelte sich um Jeremia im Hause des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 26:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !