Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 26:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 26:12 - Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple : L’Éternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.

Parole de vie

Jérémie 26.12 - Mais Jérémie a dit aux ministres et à tout le peuple : « C’est le Seigneur qui m’a envoyé annoncer contre ce temple et contre Jérusalem tout ce que vous venez d’entendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26. 12 - Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple : L’Éternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.

Bible Segond 21

Jérémie 26: 12 - Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple : « C’est l’Éternel qui m’a envoyé pour prophétiser contre ce temple et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 26:12 - Jérémie dit à tous les ministres et à toute la foule : - L’Éternel m’a chargé de prophétiser au sujet de ce Temple et de cette ville tout ce que vous m’avez entendu dire.

Bible en français courant

Jérémie 26. 12 - Mais Jérémie dit à tous les ministres et à la foule: « C’est le Seigneur qui m’a envoyé annoncer contre ce temple et contre cette ville tout ce que vous venez d’entendre.

Bible Annotée

Jérémie 26,12 - Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple et dit : C’est l’Éternel qui m’a envoyé prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les choses que vous avez entendues.

Bible Darby

Jérémie 26, 12 - Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple, disant : L’Éternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.

Bible Martin

Jérémie 26:12 - Et Jérémie parla à tous les principaux, et à tout le peuple, en disant : l’Éternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison, et contre cette ville, [selon] toutes les paroles que vous avez ouïes.

Parole Vivante

Jérémie 26:12 - Jérémie s’adressa à tous les chefs et à tout le peuple et dit :
— C’est l’Éternel qui m’a envoyé prophétiser contre ce temple et contre cette ville tout ce que vous avez entendu.

Bible Ostervald

Jérémie 26.12 - Mais Jérémie parla à tous les chefs et à tout le peuple, en disant : C’est l’Éternel qui m’a envoyé pour prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les paroles que vous avez entendues.

Grande Bible de Tours

Jérémie 26:12 - Jérémie dit à tous les princes et à tout le peuple : Le Seigneur m’a envoyé prophétiser à cette maison et à cette ville tout ce que vous avez entendu.

Bible Crampon

Jérémie 26 v 12 - Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple en disant : « C’est Yahweh qui m’a envoyé prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.

Bible de Sacy

Jérémie 26. 12 - Jérémie dit à tous les princes et à tout le peuple : Le Seigneur m’a envoyé pour parler à cette maison et à cette ville, et pour lui prédire tout ce que vous avez entendu.

Bible Vigouroux

Jérémie 26:12 - Jérémie dit à tous les princes et à tout le peuple : Le Seigneur m’a envoyé pour prédire à cette maison et à cette ville toutes les choses que vous avez entendues.
[26.12 Voir Jérémie, 25, 13. ― Les choses. Comme nous l’avons déjà remarqué, la Vulgate rend constamment par parole (verbum) le terme hébreu qui signifie très souvent chose, fait, événement.]

Bible de Lausanne

Jérémie 26:12 - Et Jérémie parla à tous les chefs et à tout le peuple, et disant : C’est l’Éternel qui m’a envoyé pour prophétiser sur cette Maison et sur cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 26:12 - Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 26. 12 - Then Jeremiah said to all the officials and all the people: “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 26.12 - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 26.12 - Y habló Jeremías a todos los príncipes y a todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió a profetizar contra esta casa y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 26.12 - et ait Hieremias ad omnes principes et ad universum populum dicens Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam et ad civitatem hanc omnia verba quae audistis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 26.12 - ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 26.12 - Da sprach Jeremia zu den Fürsten und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich gesandt, wider dieses Haus und wider diese Stadt alles das zu weissagen, was ihr gehört habt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 26:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !